Paragraph (4) of article 49 of the Constitution provides for the interdiction to employ minors under the age of 15. |
Пункт 4) статьи 49 Конституции запрещает нанимать на работу несовершеннолетних моложе 15 лет. |
Currently persons under the age of 30 comprise 72 per cent of the unemployed, while persons under the age of 24 constitute 51 per cent. |
В настоящее время лица моложе 30 лет составляют 72% безработных, а лица моложе 24 лет - 51%. |
WHO carried out an urgent immunization campaign at the end of July which covered 20,898 children under 15 years of age against measles, and 8,345 children under 5 years of age against polio. |
В конце июля ВОЗ провела кампанию по неотложной вакцинации 20898 детей моложе 15 лет против кори и 8345 детей моложе пяти лет против полиомиелита. |
The population of the Congo is young: 75 per cent are under 45, and 45 per cent are under 15. |
Население Республики Конго является весьма молодым. 75% жителей моложе 45 лет, при этом 45% этой группы составляют лица моложе 15 лет. |
Some 45 per cent of the Gabonese population are aged under 15, and 47.6 per cent are aged under 18. |
Так, 45% населения Габона моложе 15 лет и 47,6% моложе 18 лет. |
The Committee was of the view that the State party did not ensure the special protection required for children under 18 years of age. |
По мнению Комитета, государство-участник не обеспечило специальной защиты, требующейся детям в возрасте моложе 18 лет. |
Some statistics indicate that in June and July 2012 more than 75 girls under 10 were forced to marry much older men. |
Имеющиеся статистические данные свидетельствуют о том, что в июне и июле 2012 года более 75 девочек в возрасте моложе 10 лет были принуждены к браку со значительно более старшими мужчинами. |
Girls under the age of 17, particularly those aged 15 years and under, are more at risk of maternal mortality. |
Девушки моложе 17 лет, в особенности моложе 15 лет, в большей степени подвержены риску материнской смертности. |
Production standards for workers under 18 are arrived at by reducing the standards applicable to adult workers in proportion to the shorter working hours applicable to workers under 18. |
Для рабочих моложе восемнадцати лет нормы выработки устанавливаются исходя из норм выработки для взрослых рабочих пропорционально сокращенной продолжительности рабочего времени для лиц, не достигших восемнадцати лет. |
Consequently, prison facilities or special units will be created to house preventive detainees, first time detainees, detainees under 21 years old or, whenever deemed relevant, under 25 years old. |
Соответственно, будут созданы тюремные отделения или специальные блоки для помещения в них лиц, содержащихся в предварительном заключении, лиц, впервые приговоренных к различным срокам, заключенных в возрасте моложе 21 года или, там где это считается необходимым, моложе 25 лет. |
Please indicate the status of the amendment to the Aliens Act which reportedly prohibits the detention of unaccompanied minor aliens under 15 years of age and requires the Czech Republic Police to appoint a guardian for each unaccompanied alien under 18 years of age. |
Просьба сообщить о состоянии поправки к Закону об иностранцах, которая, как сообщается, запрещает помещать под стражу несопровождаемых несовершеннолетних иностранцев моложе 15 лет и требует от полиции Чешской Республики назначения опекуна каждому несопровождаемому иностранцу в возрасте до 18 лет. |
Nonetheless a law setting the age of criminal responsibility at eight years was still in force, which was contrary to the definition of the child provided in the Childhood Act, under which a child was anyone under the age of 18. |
Вместе с тем до сих пор остается в силе положение, устанавливающее возраст наступления уголовной ответственности на уровне восьми лет, что противоречит определению ребенка, содержащемуся в законе о детях, согласно которому под понятием ребенка понимается любое лицо моложе 18-летнего возраста. |
Please also provide data and discuss trends relating to cases brought under sections 144 and 145 of the Penal Code incriminating the abduction of females for immoral purposes and abduction of girls under 16 respectively. |
Просьба также представить данные и сообщить о тенденциях в разбирательстве дел, возбужденных по статьям 144 и 145 Уголовного кодекса, устанавливающих уголовную ответственность, соответственно, за похищение женщин в аморальных целях и похищение девочек моложе 16 лет. |
The population covered was essentially young: 62 per cent of the respondents were under 35 years of age, and 77 per cent under 45 years of age. |
Среди обследованного населения преобладали относительно молодые люди: 62 процента женщин не достигли возраста 35 лет и 77 процентов женщин были моложе 45 лет. |
With more than half of the total African population under the age of 35 years, millions of young Africans faced unemployment, underemployment and other challenges. |
Поскольку более половины населения Африки моложе 35 лет, миллионы молодых африканцев сталкиваются с проблемой безработицы и иными трудностями. |
Community-based polyclinics provided health care for children under the age of five, housewives, pension pensioners and the unemployed living within a specific area. |
Поликлиники по месту жительства оказывали медицинскую помощь детям моложе пяти лет, домохозяйкам, пенсионерам и безработным, проживавшим в конкретном районе. |
Norway's reintegration policy, which is designed to ensure the best possible return of former prisoners to society, also applies to persons under 18. |
Норвежская политика реинтеграции, нацеленная на обеспечение скорейшего возвращения бывших заключенных к жизни общества, распространяется и на лиц моложе 18 лет. |
Employment, education and vocational training were key concerns in a country of which 80 per cent of the population was under 35 years of age. |
Проблемы в области занятости, образования и профессионально-технической подготовки являются ключевыми проблемами в стране, где 80 процентов населения моложе 35 лет. |
In 2010 severe pneumonia and septicaemia accounted for 43% of the deaths of under 1 year old children. |
В 2010 году случаи острой пневмонии и септицемии составили 43 процента от числа смертей среди детей в возрасте моложе 1 года. |
The number of pregnancies among women under 18 increased from 354 cases in 2000 to 413 in 2009. |
В период с 2000 по 2009 год число случаев беременности женщин моложе 18 лет увеличилось (354 случая в 2000 году, 413 в 2009 году). |
At present, 43 per cent of families (17.3 million) have children under the age of 18. |
В настоящее время 43 процента семей (17,3 млн.) имеют в своем составе детей моложе 18 лет. |
Unlawful threat against a girl (under 18 years)3 |
Незаконная угроза в отношении девочки (моложе 18 лет)3 |
Of which with children under 18 years |
В том числе детьми моложе 18 лет |
However, a concern remained over the low rate of birth registration for children under 5, which currently reached 40 per cent. |
Однако сохраняется беспокойство в связи с низким уровнем регистрации детей моложе пяти лет, который в настоящее время равен 40%. |
It further calls on the State party to take all necessary measures to detect the use of forged documents by persons under the age of 18. |
Он призывает также государство-участник принять все необходимые меры для выявления случаев использования поддельных документов лицами моложе 18 лет. |