| Some studies estimate that over 8 per cent of households with children under 18 years old are headed by a single parent. | Некоторые исследования показывают наличие чуть более 8% неполных семей в общем количестве семей с детьми моложе 18 лет. |
| Household work by men in the 1990s has increased except for those under 45 years old who have no children below 18 years at home. | Участие мужчин в домашней работе в 90е годы возросло, за исключением лиц моложе 45 лет, не имеющих дома детей до 18 лет. |
| Non-imposition of the death sentence for crimes committed by persons under 18 and its non-applicability to pregnant women | Невынесение приговоров, предусматривающих смертную казнь за преступления, совершенные лицами моложе 18 лет, и неприведение ее в исполнение в отношении беременных женщин |
| (m) The limited number of specialized qualified personnel working in detention centres for persons under 18; | м) ограниченное число квалифицированных специалистов, работающих в пенитенциарных центрах с лицами моложе 18 лет; |
| Persons aged under 18 may not take up heavy physical work or work involving harmful or dangerous working conditions. | Лица моложе 18 лет не допускаются к тяжелым физическим работам и работам с вредными и опасными условиями труда. |
| It is also noteworthy that some States in the North Western zone have enacted laws against hawking by girls under the age of 18. | Следует отметить, что в некоторых штатах северо-западной зоны введены в действие законы, карающие торговлю девушками моложе 18 лет. |
| Lastly, the Act establishes a special regime for the protection of apprentices and employees aged under 18 and establishes criminal penalties for violations. | Наконец, этот Закон устанавливает льготный режим труда для учеников и наемных работников моложе 18 лет и предусматривает уголовные санкции в случае их нарушения. |
| Young people under the age of 14 may not be employed (article 30 of the Labour Act). | Запрещается нанимать на работу молодых людей моложе 14 лет (статья 30 Закона о труде). |
| Employers must ensure that young people under 18 years of age are not used for work that is detrimental to their health, safety or development. | Работодатели должны обеспечивать, чтобы подростки моложе 18 лет не использовались на работах, которые могут нанести ущерб их здоровью, безопасности или развитию. |
| (b) The number of cases of violence and maltreatment against children under 18 during their detention and arrest are not registered. | Ь) случаи насильственных действий против детей и грубого обращения с детьми моложе 18 лет в течение срока их содержания под стражей и ареста не зарегистрированы. |
| Furthermore, the Committee is concerned that among the victims of torture there allegedly have been persons under the age of 18. | Кроме того, Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что среди жертв пыток, согласно утверждениям, были лица моложе 18 лет. |
| At the same time, it requires the determination at the national level of labour protection and safety standards for persons under 18 years of age. | В то же время, Конвенция требует определения на национальном уровне норм охраны и обеспечения безопасности труда лиц, моложе 18 лет. |
| With a view to creating favourable conditions of work for persons under 18 years of age, employment legislation specifies a number of privileges for them. | С целью создания благоприятных условий труда для лиц, моложе 18 лет, в трудовом законодательстве предусмотрен ряд привилегий. |
| Persons under 18 years of age must be able to take their leave at a time that is advantageous and convenient for them. | Лицам моложе 18 лет отпуск предоставляется в выгодное и благоприятное для них время. |
| In accordance with the standards specified in legislation, persons under 18 years of age may not be engaged to lift or carry heavy objects. | В соответствии с нормами, указанными в законодательстве, запрещено привлекать к подъему и перемещению тяжелых предметов лиц моложе 18 лет. |
| As well as specifying privileges for persons under 18 years of age, employment legislation stipulates safeguards to ensure that they do not receive lower wages. | Наряду с применением льгот к лицам моложе 18 лет трудовое законодательство предусматривает гарантии предупреждения снижения их заработной платы. |
| This was continued within the British Nationality Act for those children under 18 who had been born before the change in the law. | Это положение было сохранено в Законе о британском гражданстве применительно к детям моложе 18 лет, которые родились до изменения закона. |
| All under 17 year olds are assessed to determine placement in which of these units is best for their well-being. | Все лица моложе 17 лет проходят оценку в целях определения, в ведение какой из групп их лучше передать, чтобы наилучшим образом обеспечить их благополучие. |
| The Committee further recommends that the State party extend the Children and Young Persons Act to cover all persons under the age of 18. | Комитет далее рекомендует государству-участнику распространить сферу охвата Закона о детях и молодежи на всех лиц в возрасте моложе 18 лет. |
| Experience from Kosovo showed that sub-munitions were likely to cause multiple casualties, and that a high proportion of victims were under the age of 18. | Опыт Косово показал, что суббоеприпасы могут поражать одновременно большое число людей и что среди пострадавших велика доля лиц моложе 18 лет. |
| The date of 7 February 1961 was chosen as anyone born after that date would have been under 18 when the above concession was introduced. | Дата 7 февраля 1961 года была выбрана в связи с тем, что любое лицо, родившееся после этой даты, на момент введения вышеупомянутой уступки было моложе 18 лет. |
| Learning will be a condition for receiving aid for people under 35, without primary education (about 7 - 8 thousand persons). | Получение образования является условием получения помощи для лиц моложе 35 лет, не имеющих начального образования (приблизительно 7-8 тыс. человек). |
| The number of school-aged girls (under 19) who give birth has tended to increase, albeit very slightly. | Число девочек школьного возраста (моложе 19 лет), которые рожают детей, хоть и незначительно, но имеет тенденцию к увеличению. |
| In 2007 the labour inspectorate detected 1,340 violations of the special labour protection of persons under 18 established in labour legislation. | В 2007 году инспекциями по труду было выявлено 1340 нарушений режима особой охраны труда лиц моложе 18 лет, предусмотренного трудовым законодательством. |
| In 1999, FARC-EP made a commitment to my Special Representative for Children and Armed Conflict that it would not recruit children under 15 years of age. | В 1999 году РВСК-НА дали моему Специальному представителю по детям и вооруженным конфликтам обязательства, что они не будут вербовать детей моложе 15 лет. |