However, it expresses concern at the lack of an efficient, systematic and comprehensive compilation of data on all areas covered by the Convention for all persons under 18. |
Вместе с тем он выражает обеспокоенность по поводу отсутствия эффективного, систематического и всестороннего сбора данных по всем сферам, охватываемым Конвенцией, в отношении всех лиц моложе 18 лет. |
(b) To ensure that persons under 18 are not tried as adults; |
Ь) обеспечить, чтобы лица моложе 18 лет не привлекались к судебной ответственности как взрослые; |
The Committee encourages the State party to clarify the minimum age for voluntary recruitment and take measures to ensure that no one under 18 is deployed as a combatant to armed conflicts. |
Комитет призывает государство-участник уточнить минимальный возраст для добровольного призыва и принять меры для недопущения использования лиц моложе 18 лет в качестве комбатантов в вооруженных конфликтах. |
Similarly, participation by minors under the age of 16 in public performances is authorized by the labour authorities only in exceptional cases, provided that there is no danger to their physical health or to their human and vocational development. |
Кроме того, участие детей в возрасте моложе 16 лет в публичных спектаклях разрешается управлением по делам труда только в исключительных случаях, если это не представляет опасности для здоровья, профессионального и гуманитарного развития ребенка. |
As over half of the vulnerable population tends to be under the age of 18, that means millions of children are stranded without access to vital assistance and protection. |
Поскольку примерно более половины уязвимого населения составляют лица моложе 18 лет, то это означает, что миллионы детей лишены доступа к жизненно важной помощи и защите. |
The Committee further recommends that the State party establish and strictly enforce legislation prohibiting the future recruitment, by any armed force or group, of children under the age of 18, in accordance with the African Charter on the Rights and Welfare of the Child. |
Комитет рекомендует далее государству-участнику разработать и строго соблюдать законодательство, запрещающее, согласно Африканской хартии прав и основ благосостояния ребенка, будущую вербовку вооруженными подразделениями или группами детей моложе 18 лет. |
The Committee is concerned at the reported incidence of child labour within the State party, and notes that the labour of children under 15 may also prevent these children from attending primary school and is particularly prevalent among certain minority groups. |
Комитет испытывает озабоченность в связи с информацией об использовании детского труда в государстве-участнике и отмечает, что работа детей моложе 15 лет может также мешать этим детям посещать начальную школу и имеет особенно широкое распространение среди некоторых меньшинств. |
For example: Employment assistance recipients who have a dependent child under five years receive a monthly supplement of $114 as an allowance for temporary employment limitations. |
Например: Лица, получающие пособия по безработице и имеющие на иждивении ребенка моложе пяти лет, ежемесячно дополнительно получают 114 долларов в качестве пособия в связи с временно ограниченной трудоспособностью. |
Far from infringing the right to equality guaranteed by section 15 of the Canadian Charter, the measure at issue was designed to provide persons under 30 years of age with assistance that met their needs. |
Данная мера не только не нарушала гарантируемое статьей 15 Канадской хартии право на равенство, но была призвана оказывать лицам моложе 30 лет помощь с целью удовлетворения их потребностей. |
Parents and guardians, and also duly authorized bodies, have the right to require the cancellation of labour contracts or agreements concluded with persons aged under 18 if the continuation of the work threatens their health or entails other injury for them. |
Родители и опекуны, а также уполномоченные на то органы вправе требовать прекращения трудового договора с лицами, моложе восемнадцати лет, если продолжение работы угрожает их здоровью или сопряжено для них с иным ущербом. |
The Committee is concerned at the absence of a mechanism to collect and analyse disaggregated data on persons under 18 years in all areas covered by the Convention, including the most vulnerable groups. |
Комитет испытывает озабоченность по поводу отсутствия механизма для сбора и анализа разукрупненных данных о лицах моложе 18 лет по всем охваченным Конвенцией областям, включая наиболее уязвимые группы. |
Life imprisonment will not be applied to anyone under 18 years of age, women or men over the age of 65. |
Пожизненное лишение свободы не будет применяться к лицам моложе 18 лет, к женщинам, а также к мужчинам в возрасте свыше 65 лет. |
Of the Liberians, 54 per cent are female, with some 60 per cent of the total under 18 years of age. |
В группе либерийских беженцев 54% - женщины, а порядка 60% этого контингента - лица моложе 18 лет. |
Of these 46.8 per cent were female and 55.3 per cent were under 18 years of age. |
Доля женщин среди них составляла 46,8%, а доля лиц моложе 18 лет - 55,3%. |
(b) Ensure that all persons under 18 benefit from the protection of international juvenile justice provisions; |
Ь) обеспечить, чтобы все лица моложе 18 лет пользовались защитой, предусмотренной международными стандартами правосудия в отношении несовершеннолетних; |
(b) Few of the Youth Advisory Groups are still active, and the Youth Parliament only includes a minority of persons under 18. |
Ь) немногие из консультативных групп по вопросам молодежи продолжают действовать, а в парламенте молодежи лица моложе 18 лет составляют меньшинство. |
Contrary to article 37 (a) of the Convention, the Committee is seriously concerned that there is a possibility that persons under 18 may be subjected to judicial sanctions such as flogging. |
Комитет серьезно обеспокоен тем, что вопреки статье 37 а) Конвенции лица моложе 18 лет могут быть подвергнуты судом такому виду наказания, как порка. |
(c) Ensure that all children under 18 years of age benefit from the protection of juvenile justice standards; |
с) обеспечить, чтобы все дети моложе 18 лет имели возможность пользоваться защитой норм в области правосудия по делам несовершеннолетних; |
According to one study, over half of businesses in Poland and Estonia are run by the entrepreneurs under 40 years of age, while in United Kingdom, Germany and Greece, less than 36 percent. |
Согласно одному из исследований, свыше половины торгово-промышленных предприятий в Польше и Эстонии возглавляются предпринимателями моложе 40 лет, в то время как в Соединенном Королевстве, Германии и Греции их доля составляет менее 36%. |
Articles 131-137 of title I of the labour code, effective since 31 December 1996, explicitly prohibit the employment of persons under 14 and regulate work carried out by adolescents. |
В Трудовом кодексе, вступившем в силу 31 декабря 1996 года, содержится глава I, озаглавленная "Труд детей и подростков"; ее статьи 131-137 запрещают труд лиц в возрасте моложе 14 лет и регулируют условия трудовой деятельности подростков. |
Of the refugees from Sierra Leone, some 62 per cent are under 18 years of age and females constitute 53 per cent of the refugee population. |
Из общего контингента сьерра-леонских беженцев примерно 62% - это люди в возрасте моложе 18 лет, а доля женщин в этой группе беженцев составляет 53%. |
Of these, males made up 63 per cent and those under 18 years of age constituted 34 per cent. |
Доля мужчин среди них составляет 53%, а доля лиц в возрасте моложе 18 лет - 34%. |
The Committee is concerned about the high percentage of children below the age of 16 who are engaged in child labour, primarily in the agricultural and industrial sectors where they reportedly often work under poor and hazardous conditions. |
Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что велика доля детей моложе 16 лет, используемых в качестве детской рабочей силы, особенно в сельском хозяйстве и промышленности, где, как сообщается, они трудятся зачастую в неудовлетворительных и опасных условиях. |
At present, more than 50 per cent of the population is under the age of 25, or just over 3 billion individuals are youth or children. |
В настоящее время более 50 процентов населения земного шара составляют лица моложе 25 лет, т. е. более трех миллиардов жителей планеты - это дети или молодежь. |
Some 52 per cent of this population are male and 59 per cent are under the age of 18 years. |
Примерно 52% этого контингента - мужчины и 59% - лица моложе 18 лет. |