Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Моложе

Примеры в контексте "Under - Моложе"

Примеры: Under - Моложе
She urged States to adopt the draft optional protocol to the Convention on the Rights of the Child which prohibited the recruitment and participation of children under the age of 18 in armed conflicts. Оратор настоятельно призывает государства принять проект факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка, запрещающего вербовку и участие детей моложе 18 лет в вооруженных конфликтах.
Current policy is that as far as practicable inmates under 20 years of age should be kept apart from inmates of or over that age. Согласно нынешней политике, заключенные моложе 20 лет должны, по мере возможности, содержаться отдельно от заключенных в возрасте 20 лет и старше.
The aim of these rules is to achieve a more rapid and qualitatively improved processing of cases and matters in which persons under 18 are suspected of offences. Цель этих правил - обеспечить более оперативное и качественное рассмотрение дел и обстоятельств, в которых лица моложе 18 лет подозреваются в совершении противоправных деяний.
If the victim was under 18 years of age, the penalty shall be a term of up to 7 years' imprisonment and/or a fine of up to 7,000 rupees . Если пострадавшее лицо моложе 18 лет, то выносится наказание в виде тюремного заключения на срок до семи лет и/или штрафа в размере до 7000 рупий .
(b) Article 3 of the Juvenile Welfare Act defines a "juvenile" as a person over 9 but under 18 years of age. Ь) под "несовершеннолетним" в соответствии со статьей З Закона о благосостоянии несовершеннолетних понимается лицо в возрасте старше 9, но моложе 18 лет.
We wish to draw attention to the fact that 40 per cent of the population of the Federal Republic of Yugoslavia are young people under 24, to which number around 250,000 refugee children should also be added. Мы хотели бы обратить внимание на тот факт, что 40% населения СР Югославии составляют лица моложе 24 лет, к которым следует также добавить около 250000 беженцев детского возраста.
The Crimes Ordinance provides that any person who unlawfully takes an unmarried girl under the age of 16 years out of the possession of her parent or guardian is liable to 10 years' imprisonment. Положение о преступлениях предусматривает, что любое лицо, незаконно забравшее незамужнюю девушку моложе 16 лет у ее родителя или опекуна, подлежит тюремному заключению сроком на десять лет.
In July 1998, the Ejército de Liberación Nacional signed an agreement with civil society representatives and members of the National Peace Council, in Mainz, Germany, in which ELN committed not to recruit children under the age of 16. В июле 1998 года Армия национального освобождения подписала соглашение с представителями гражданского общества и членами Национального совета мира в Майнце, Германия, в котором АНО обязалась не вербовать детей моложе 16 лет.
(c) Persons under 15 years of age; с) лиц в возрасте моложе 15 лет;
In addition, offering indecent material to persons under the age of 18 was punishable by a custodial sentence, and it was an offence to admit a minor to a cinema to see a film that was deemed inappropriate for his or her age group. Кроме того, распространение непристойных материалов среди подростков в возрасте моложе 18 лет карается тюремным заключением, равно как преступлением классифицируется допуск несовершеннолетних в кинотеатр для просмотра кинофильмов, которые считаются непристойными для лиц определенной возрастной группы.
In 1999, in pursuit of its policy of upholding human rights and promoting international humanitarian law, the Government ordered the release from the armed forces of all persons under 18 years of age who had enlisted voluntarily. Проводя политику защиты прав человека и применения норм международного гуманитарного права, правительство страны в 1999 году постановило уволить из вооруженных сил всех лиц моложе 18 лет, поступивших на службу по собственному желанию.
In particular, the law established a compulsory medical examination for employment and reduction of working hours for persons under 18 years old with the maintenance of full wage. В частности, законодательством установлено обязательное прохождение предварительного медицинского осмотра при приеме на работу и сокращенную продолжительность рабочего времени для лиц, моложе 18 лет с условием сохранения полного заработка.
Ms. Avagyan said that the teenage pregnancy rate was high compared to Western countries, with mothers aged under 18 years accounting for between 20 and 30 of every 1,000 births. Г-жа Авагян говорит, что уровень подростковой беременности является высоким по сравнению со странами Запада: число матерей в возрасте моложе 18 лет составляет от 20 до 30 на каждую 1000 деторождений.
Given the small number of children under 18 years of age in Norwegian prisons, segregating children from older inmates would be tantamount to placing them in total isolation. Учитывая небольшое число детей моложе 18 лет в норвежских тюрьмах, отдельное содержание детей от заключенных более старшего возраста было бы равнозначно их полной изоляции.
These achievements include: (a) The establishment of laws, procedures, authorities and institutions specifically applicable to persons under 18 years old alleged to have infringed the penal law or accused of or recognized as having done so. К числу достижений можно, в частности, отнести следующее: а) установление законов, процедур, органов и учреждений, имеющих непосредственное отношение к лицам моложе 18 лет, которые, как считается, нарушили уголовное законодательство, обвиняются или признаются виновными в его нарушении.
The Committee recommends that the State party expedite the ongoing process of reviewing and strengthening legislation protecting all persons under the age of 18 who are employed, and encourages the State party to ratify ILO Convention No. 138. Комитет рекомендует государству-участнику ускорить текущий процесс пересмотра и усиления законодательства о защите всех работающих по найму лиц моложе 18 лет и призывает государство-участник ратифицировать принятую МОТ Конвенцию Nº 138.
They were joined by Pakistan when the Juvenile Justice System Ordinance of July 2000 abolished the death penalty for persons under the age of 18 at the time of the offence. К ним присоединился Пакистан, когда в июле 2000 года Указом о системе правосудия по делам несовершеннолетних была отменена высшая мера наказания за преступления, совершенные лицами моложе 18 лет.
The minimum age is also 16 in Chile, although no one under the age of 18 has been executed for many years. Минимальный возраст в 16 лет установлен и в Чили, хотя там на протяжении многих лет не был казнен ни один человек моложе 18 лет.
To achieve its objectives, the committee has adopted a plan of action to strictly ensure that children under 18 years of age are not recruited into the armed forces. Для достижения своих целей Комитет принял план действий по обеспечению строгого соблюдения требования, запрещающего вербовку в вооруженные силы детей моложе 18 лет.
In this regard, the Committee considers that Presidential Decree No. 233-91, which resulted in the mass deportation of Haitian workers under 16 and over 60 years of age, represents a serious violation of several articles of the Covenant"). В этой связи Комитет считает, что президентский указ Nº 233-91, который привел к массовой депортации гаитянских рабочих моложе 16 и старше 60 лет, представляет собой серьезное нарушение нескольких статей Пакта".
Where there is to be a marriage of any person under the age of 16 years or a minor approval of the parents or guardians is required. В случае брака с любым лицом моложе 16 лет или несовершеннолетним требуется согласие родителей или опекунов.
For workers under the age of 18, the break must last at least 30 minutes and must be provided whenever the non-stop working day lasts over four and-one-half hours. Минимальный перерыв на отдых для трудящихся моложе 18 лет составляет 30 минут и предоставляется во всех случаях, когда продолжительность рабочего дня превышает четыре с половиной часа.
The Committee shares the concern expressed by the State party in its written replies that the existing data collection mechanism does not cover all children under 18 years in all areas of the Convention and notes the plan to develop a child rights index. Комитет разделяет озабоченность, выраженную государством-участником в его письменных ответах, в отношении того, что существующий механизм сбора данных не охватывает всех детей моложе 18 лет по всем сферам действия Конвенции, и принимает к сведению план по разработке показателя прав ребенка.
(a) Many children under 15 are working, often in very poor conditions and for long hours; а) многие дети моложе 15 лет часто работают в крайне неблагоприятных условиях помногу часов в день;
Production norms for workers aged under 18 are set on the basis of norms for adults. Для рабочих моложе 18 лет нормы выработки устанавливаются, исходя из норм выработки для взрослых.