Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Моложе

Примеры в контексте "Under - Моложе"

Примеры: Under - Моложе
(a) Strictly ensure that no children under the age of 17 are enrolled in military secondary schools, and offer integration into general secondary schools to orphans and children under this age who may be attending military secondary schools; а) строго следить за тем, чтобы дети моложе 17 лет не принимались в военные средние учебные заведения, и обеспечивать интеграцию в общеобразовательные средние школы для сирот и детей моложе этого возраста, которые могут посещать военные средние учебные заведения;
The executive branch of government is headed by the President, who under the Constitution must be a natural-born United States citizen, at least 35 years old, and a resident of the country for at least 14 years. Во главе исполнительной власти стоит президент, который, согласно Конституции, должен быть гражданином Соединенных Штатов по рождению в возрасте не моложе 35 лет и постоянно проживать в Соединенных Штатах не менее 14 лет.
The labour market integration of single parents in Germany was an important aspect of family policy, as about 1.6 million single parents had at least one child under 18 years of age. Интеграция одиноких родителей в рынок труда в Германии является важным аспектом семейной политики, поскольку около 1,6 миллионов одиноких родителей имеют, по крайней мере, одного ребенка в возрасте моложе 18 лет.
(b) Ensure that the laws prohibiting the employment of children under 15 years of age and hazardous forms of child labour under 18 years, including domestic work, are effectively enforced, and that individuals who exploit children are duly sanctioned; Ь) обеспечить эффективное применение законов, запрещающих найм детей моложе 15 лет и труд детей в возрасте до 18 лет в опасных и вредных для здоровья условиях, в том числе в качестве домашней прислуги, а также надлежащее наказание лиц, виновных в эксплуатации детей;
Fourth Schedule to the Geneva Conventions Act 1962 provides for the protection and assistance from the effects of war to the sick and wounded, aged persons, children under fifteen, expectant mothers and mothers of children under seven; четвертый График исполнения Закона о Женевских конвенциях 1962 года предусматривает обеспечение защиты и оказание помощи больным и раненым в результате войны, пожилым людям, детям моложе 15 лет, беременным женщинам и женщинам с детьми в возрасте до 7 лет;
(a) At inconsistencies in the definitions of a child within the State party's legislation, including that under civil law a minor is a person who has not reached age 18 while under penal law a minor is a person who has not reached 17; а) существующими в законодательстве государства-участника расхождениями в определении понятия "ребенок", включая тот факт, что в соответствии с гражданским правом несовершеннолетним является лицо, не достигшее возраста 18 лет, в то время как согласно уголовному праву несовершеннолетним является лицо моложе 17 лет;
As adolescents under the age of 18 years were allowed to marry with the consent of their parents or of a competent judge, she wondered whether that provision applied to boys and girls and whether girls younger than 16 were allowed to marry. Поскольку подростки в возрасте до 18 лет могут вступать в брак с согласия своих родителей или компетентного судьи, она хотела бы узнать, распространяется ли это положение на мальчиков и девочек, и могут ли девочки моложе 16 лет вступать в брак.
(b) Ensure that standards established for working conditions of persons under the age of 18 are strictly enforced, including with regard to the effective enforcement of the prohibition of working at night, and on the payment of minimum wages; Ь) обеспечить неукоснительное соблюдение стандартов в отношении условий труда лиц в возрасте моложе 18 лет, в том числе касательно эффективного соблюдения запрета работы в ночное время и выплаты минимальной оплаты труда;
106.1 Review national legislation to ensure that all persons under 18 have the protections accorded by the Convention on the Rights of the Child, including clarifying the definition of the child (Costa Rica); 106.1 провести обзор национального законодательства с целью обеспечения всем лицам в возрасте моложе 18 лет защиты, предусмотренной Конвенцией о правах ребенка, и, в частности, уточнить определение ребенка (Коста-Рика);
After six months' continuous service in the same enterprise or with the same employer, minors under the age of 18 are entitled to paid annual holidays at the rate of two working days for every month worked; несовершеннолетние моложе 18 лет имеют право на оплачиваемый ежегодный отпуск после шести месяцев непрерывной работы на одном и том же предприятии или у одного и того же работодателя, при этом продолжительность отпуска определяется из расчета двух дней за месяц работы;
(b) The Annual Holidays with Pay Laws (1967 to 1980) guaranteeing the right of every employee (including persons under the age of 18) to a minimum of annual holiday with pay; Ь) путем осуществления законов о предоставлении ежегодного оплачиваемого отпуска (1967-1980 годов), гарантирующих право работающих по найму лиц, в том числе лиц моложе 18 лет, на минимальный ежегодный оплачиваемый отпуск;
Juvenile courts: children over 13 and under 18 years of age are tried by a juvenile court judge rather than in the ordinary courts; учреждение судебных органов по делам несовершеннолетних: проведение разбирательства по делам подростков в возрасте старше 13, но моложе 18 лет входит в компетенцию судьи по делам несовершеннолетних, а не уголовных судебных органов;
Can you explain the contradiction in paragraph 158 of the report which says that employment contracts may not be concluded with persons under the age of 16 and at the same time refers to regulations governing the employment of children aged between 14 and 16? Можно ли пояснить прослеживающееся противоречие в пункте 158 доклада, где говорится о недопущении заключения трудового договора с лицами моложе 16 лет и в то же время речь идет о правовом регулировании трудовой деятельности лиц в возрасте 14-16 лет?
(b) Ensure that deprivation of liberty is only used as a measure of last resort, that children have access to legal aid and independent and effective complaints mechanisms, and that persons under 18 are not detained with adults; Ь) обеспечить, чтобы лишение свободы применялось лишь в качестве крайней меры, чтобы дети имели доступ к правовой помощи и к независимым и эффективным механизмам рассмотрения жалоб и чтобы лица моложе 18 лет не содержались вместе со взрослыми;
In the alternative, imposition of the death penalty should occur only in strict compliance with article 6 of the ICCPR, and in no circumstances should death sentences be carried out on persons under the age of 18 years; В качестве альтернативы при осуждении на смертную казнь следует обеспечить строгое соблюдение статьи 6 МПГПП и ни при каких обстоятельствах не выносить смертные приговоры в отношении лиц моложе 18 лет;
a) Establish a system such that disaggregated data are collected on all persons under 18 years for all areas covered by the Convention, including the most vulnerable groups, and use these data to assess progress and design policies to implement the Convention; and а) создать такую систему, которая обеспечивает сбор дезагрегированных данных о всех лицах моложе 18 лет во всех сферах, охватываемых Конвенцией, включая наиболее уязвимые группы, и использование этих данных для оценки результатов и разработки политики по осуществлению Конвенции; а также
According to the legislation, the following category of citizens receive monthly social allowances in the amounts indicated below for their children under 16 (for those up to 18 and studying on general education institutions (on-site training): В соответствии с законодательством, граждане следующих категорий получают ежемесячные социальные пособия в нижеуказанных размерах на детей моложе 16 лет (или моложе 18 лет, если они учатся по очной форме обучения в общеобразовательных учреждениях):
(c) Make a clear definition of the legal age of criminal responsibility in order to guarantee that children under the age of fourteen years are totally treated outside of the criminal justice system on the basis of social and protective measures; с) четко определить предусмотренный законом возраст наступления уголовной ответственности с целью обеспечения обращения с детьми моложе 14 лет только вне системы уголовного правосудия на основе социальных и защитных мер;
Workers under may not be given hard work or tasks involving difficult working conditions or put on harmful, dangerous or underground jobs. запрещается применение труда лиц моложе восемнадцати лет на тяжелых работах и на работах с вредными или опасными условиями труда, а также на подземных работах.
It repeats that the Covenant does not allow the death penalty to be imposed for crimes committed by individuals aged under 18, and permits no derogation from that article (arts. 2, 4 and 6 of the Covenant) Комитет напоминает, что Пакт запрещает вынесение смертных приговоров за преступления, совершенные лицами моложе 18 лет, и не допускает отступлений от этого требования (статьи 2, 4 и 6 Пакта).
In view of the substantial number of children under the age of 11 who had been placed in police custody in 2012, did the State party intend to raise the age of criminal liability, which was currently set at 10 years of age? Принимая во внимание большое число детей моложе 11 лет, которые были задержаны в 2012 году, хотелось бы получить информацию о том, предполагает ли государство-участник повысить возрастную планку наступления уголовной ответственности, которая в настоящее время составляет 10 лет.
c) men and the women should obtain consent from their parents and give their consent for the union (as bride and groom) if the bride or the groom is under 19 years old; с) мужчины и женщины должны заручиться согласием родителей и дать свое согласие на брак (в качестве жениха и невесты), если невеста или жених моложе 19 лет;
Enterprises named in an officially maintained list may not employ minors under the age of 18 as actors or performers in any public performance without prior written authorization from the labour inspector in respect of each of the minors concerned and after consultation with their guardians; любому предприятию, включенному в установленный в нормативном порядке перечень, запрещается принимать на работу несовершеннолетнего моложе 18 лет в качестве актера или исполнителя в публичных зрелищах без предварительного письменного разрешения, выданного сотрудником трудовой инспекции в отношении конкретного несовершеннолетнего после консультации с его опекуном;
(b) Discontinue the practice of deporting unaccompanied children under 18 years olds of age back to Afghanistan and take the necessary steps to reunite all unaccompanied children with their families or take effective measures to integrate these children into society; Ь) прекратить практику депортации несопровождаемых детей моложе 18 лет в Афганистан и предпринять необходимые шаги для воссоединения всех несопровождаемых детей с их семьями или принять эффективные меры по интеграции этих детей в общество;
In a similar vein, how are we going to create economic growth in the emerging markets, where 90 percent of the world's population lives and where, on average, 70 percent of the population is under the age of 25? Похожий вопрос: как мы будем создавать экономический рост на развивающихся рынках, где живёт 90% населения планеты, и где в среднем 70% населения моложе 25 лет?