| No Marriages under 18 has been reported since the law came into effect. | Со времени вступления закона в силу не поступало сообщений о случаях вступления в брак лиц, моложе 18 лет. |
| Another joint project was focused on drafting a major legislative text on the treatment of minors under 18 in the judicial system. | Другой совместно осуществляемый проект имеет своей основной целью переработку важного законодательного документа о процессуальных действиях в отношении лиц моложе 18 лет. |
| The Moroccan Government had also recently adopted a draft decree listing the work prohibited to minors under 18 years of age, women and persons with disabilities. | Кроме того, правительство Марокко недавно утвердило проект декрета, в котором перечисляются виды работ, запрещенных для несовершеннолетних лиц моложе 18 лет, для женщин и лиц с ограниченными возможностями. |
| WMC added that in March 2007 the Government attempted to impose a ban on women with children under the age of 5 from seeking overseas employment. | ШМС добавляет, что в марте 2007 года правительство попыталось ввести запрет на трудоустройство за рубежом женщин с детьми в возрасте моложе пяти лет. |
| By law, persons under the age of 18 years may not be called up for service in the armed forces. | Законодательство Кыргызской Республики предусматривает призыв в армию лиц не моложе 18 лет. |
| Some 40 per cent of the victims have been under 18 years of age. | Сорок процентов жертв - это лица моложе 18 лет. |
| According to articles 27 and 174 of the Labour Code, persons under the age of 15 cannot be employed. | Согласно статьям 27 и 174 Трудового кодекса Республики Таджикистан не допускается прием на работу лиц, моложе 15 лет. |
| All persons under the age of 21 must undergo a full medical examination prior to employment (Labour Code, art. 145). | Все лица моложе 21 года принимаются на работу лишь после предварительного медицинского осмотра (статья 145 настоящего Кодекса). |
| However, it is concerned that life imprisonment continues to be possible for those under 18, even if that sentence is not often applied. | Вместе с тем он обеспокоен по поводу того, что пожизненное тюремное заключение продолжает оставаться возможным для лиц моложе 18 лет, даже если такая мера наказания применяется не часто. |
| It regrets the lack of systematic data collection on asylum seekers under the age of 18 who were involved in armed conflict. | Он выражает сожаление в связи с отсутствием систематического сбора данных о тех просителях убежища моложе 18 лет, которые участвовали в вооруженных конфликтах. |
| However, the Committee remains concerned that existing measures may be insufficient to prevent the recruitment of children under the ages set in the Optional Protocol. | В то же время Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что прилагаемые усилия являются, вероятно, недостаточными для предотвращения призыва в Вооруженные силы детей моложе возраста, определенного в Факультативном протоколе. |
| The Committee is further concerned about the lack of legislation setting a clear limit for pre-trial detention of persons under 18. | Комитет также обеспокоен отсутствием законодательства, которое устанавливало бы четкое ограничение продолжительности досудебного содержания под стражей лиц моложе 18 лет. |
| the number of children involved in labour who are under 16; | с) числа детей моложе 16 лет, вовлеченных в трудовую деятельность; |
| The Marriage Act 1973 provides that a marriage licence shall not be issued to any person under the age of 16 years. | 16.1 Закон о браке 1973 года устанавливает, что разрешение на заключение брака не выдается лицу моложе 16 лет. |
| Comprehensive training courses had been created for young people who were neither studying nor working, 63.4 per cent of whom were women under 30. | Были организованы разнообразные курсы подготовки для не работающих и не учащихся молодых людей, 63,4 процента которых составляют женщины моложе 30 лет. |
| In the course of visits to places of detention, the OHCHR Burundi office observers have on several occasions identified detainees under the age of 13. | Во время посещений мест лишения свободы наблюдатели ОУВКПЧБ выявили несколько случаев содержания под стражей лиц моложе 13 лет. |
| Given that 42 per cent of the country's population was under the age of 25, youth policies and programmes were accorded increasing priority. | Учитывая, что 42 процента населения страны моложе 25 лет, все более приоритетное внимание придается политике и программам, касающимся молодежи. |
| However, there are additional medical concerns for younger mothers, particularly those under 15 and those living in developing countries. | Однако по отношению к более молодым матерям, в особенности к тем, которые моложе 15 лет, и которые проживают в развивающихся странах, возникают дополнительные медицинские опасения. |
| In a letter dated 30 September 2013 addressed to the commission, the YPG stated its policy not to use children under 18. | В направленном комиссии письме от 30 сентября 2013 года КНО заявило о своем принципиальном отказе от использования детей моложе 18 лет. |
| I've been working primarily on soldiers, Dr. Yang, most of whom are well under the age of 70. | Я работала с солдатами, большинство из которых сильно моложе 70. |
| Now, how many of those surgeries Involve patients under 20? | Так, сколько операций проводились на людях моложе двадцати? |
| About 19.4% of families and 27.7% of the population were below the poverty line, including 30.9% of those under age 18. | Около 19,4 % семей и 27,7 % населения находились за чертой бедности, в том числе 30,9 % из них моложе 18 лет. |
| Offenders under the age of 21 on the day the crime was committed can not be sentenced to life imprisonment. | Преступники моложе 21 года к моменту совершения преступления не могут быть приговорены к пожизненному лишению свободы. |
| By 2015, there will be more people in the United States over the age of 60 than under 15. | К 2015-му году в США будет больше людей старше 60-ти, чем подростков моложе 15-ти. |
| For persons under the age of 16, a notation indicating Uzbekistan citizenship was stamped on the individual's ID. | Для лиц в возрасте моложе 16 лет отметка о наличии узбекского гражданства проставляется в соответствующем документе, удостоверяющем их личность. |