| The local environment and the existing assets greatly influence the available options. | На доступные варианты действий значительно влияют местные условия и имеющиеся у них сильные стороны. |
| African countries needed to maximize existing comparative advantages and business opportunities. | Африканским странам необходимо максимально использовать имеющиеся у них сравнительные преи-мущества и возможности в области бизнеса. |
| Guard posts will send existing guards before creating new ones. | Перед тем как создать новых стражей, с постов на пустующее место будут отправлены имеющиеся стражи. |
| Current practice indicates that the existing overall United Nations resources are inadequate. | Текущая практика свидетельствует о том, что имеющиеся общие ресурсы Организации Объединенных Наций являются недостаточными. |
| It is clear that existing mine-field maps and records are unreliable. | Совершенно ясно, что на имеющиеся карты минных полей и данные полагаться нельзя. |
| His delegation hoped that, despite existing financial constraints, those measures would be effectively implemented. | Его делегация выражает надежду на то, что, несмотря на имеющиеся финансовые затруднения, эти меры будут успешно осуществлены. |
| The Commission urges States to implement existing FAO technical recommendations to minimize waste, by-catch and discards. | Комиссия настоятельно призывает государства выполнять имеющиеся технические рекомендации ФАО, с тем чтобы свести к минимуму объем отходов, прилова и выбросов. |
| The future impact of these existing deficiencies will be dramatic. | Имеющиеся в настоящее время дефекты в будущем могут привести к чрезвычайно серьезным последствиям. |
| However, despite several recent ambitious efforts at data collection existing data are incomplete. | Вместе с тем, несмотря на ряд недавних амбициозных усилий в области сбора данных, имеющиеся данные являются неполными. |
| Such a broad-based strategy could take advantage of existing regional initiatives. | В рамках такой имеющей широкую основу стратегии можно было бы использовать имеющиеся региональные инициативы. |
| Fast technological change implies that existing skills can become obsolete very quickly. | Стремительные перемены, происходящие в технологической области, означают, что имеющиеся навыки могут очень быстро устареть. |
| The review will use existing international review documents and peer-reviewed material from published scientific literature. | При проведении обзора будут использованы имеющиеся документы по итогам международных обзоров, а также материалы коллегиальных обзоров, включенных в опубликованные научно-технические труды. |
| However, existing studies are limited and should be considered preliminary. | И даже имеющиеся исследования носят ограниченный характер, и их результаты следует рассматривать как предварительные. |
| Information collected through surveys is subjective and sometimes replaces existing hard data. | Информация, собираемая с помощью таких обследований, субъективна и порой подменяет имеющиеся достоверные данные. |
| Ultimately, all existing facilities should also be converted from national to multilateral control. | В конечном итоге все имеющиеся объекты, находящиеся под национальным контролем, также должны быть переданы под многосторонний контроль. |
| The United Nations operations and crisis centre is cost neutral, harnessing existing resources. | Работа Центра Организации Объединенных Наций по операциям и кризисным ситуациям не повлечет за собой дополнительных расходов, так как Центр будет использовать имеющиеся ресурсы. |
| Moreover, it is assumed that, in 2013, appropriate existing premises will be available from the host Government. | Кроме того, предполагается, что правительство принимающей страны будет предоставлять соответствующие имеющиеся помещения и в 2013 году. |
| In the Congo, treated fistula patients are provided with a tutor to help create a business based on existing or desired skills. | В Конго прошедшим лечение пациенткам предоставляют куратора, помогающего им создать свое предприятие с опорой на имеющиеся или желаемые навыки. |
| Systematic monitoring will enable progress to be measured and existing gaps to be narrowed. | Оценить достигнутые результаты и устранить имеющиеся проблемы поможет систематический контроль. |
| Phase 2 - existing resources (2012/13) | Этап 2 - имеющиеся ресурсы (2012/13 год) |
| They urged the parties to use existing tools, in particular resolution 2046 (2012), to settle their differences. | Они настоятельно призвали стороны использовать имеющиеся инструменты, в частности резолюцию 2046 (2012), для урегулирования своих споров. |
| The existing statistical data for his country were out of date and a new census would be organized in December 2012. | Имеющиеся статистические данные по стране устарели, и в декабре 2012 года будет проведена новая перепись населения. |
| The adoption of amendments to the Nodules Regulations would also have implications for existing and new contracts with the Authority. | Принятие поправок к Правилам по конкрециям также повлияет на имеющиеся и новые контракты с Органом. |
| AMISOM needs additional enablers and force multipliers to make full use of its existing forces. | АМИСОМ нуждается в дополнительных средствах по обеспечению и повышению эффективности своей деятельности, с тем чтобы в полной мере задействовать имеющиеся силы. |
| In the interim, it will continue to use existing communications, including through its intranet, to develop and coordinate activities. | В период до ее создания оно будет продолжать использовать имеющиеся средства связи, в том числе интранет, для разработки и координации мероприятий. |