Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющиеся

Примеры в контексте "Existing - Имеющиеся"

Примеры: Existing - Имеющиеся
CBMP makes available existing data and research related to biodiversity monitoring to decision makers in the Arctic Council member States and other stakeholders, and facilitates analysis, thus making possible informed decision-making. Эта программа предоставляет имеющиеся данные и исследования, связанные с мониторингом биоразнообразия, директивным органам государств - членов Арктического совета и другим сторонам и содействует проведению анализа, обеспечивая тем самым принятие осознанных решений.
The precautionary approach provides a strong argument for action to be taken to ensure the conservation and sustainable use of biodiversity in marine areas beyond national jurisdiction, even though the currently existing data on such biodiversity is patchy and uneven in nature. Осторожный подход дает сильный аргумент в пользу принятия мер к обеспечению сохранения и устойчивого использования биоразнообразия в морских районах за пределами национальной юрисдикции даже в тех случаях, когда имеющиеся в настоящее время данные о таком биоразнообразии отмечаются пробелами и неравномерностью.
The main objective of this endeavour is the transfer of knowledge to build capacity within such States to enable them to prepare a submission under article 76 of UNCLOS to the Commission on the Limits of the Continental Shelf and to compile, store and analyse existing public-domain data. Основная цель этого мероприятия состоит в передаче таким государствам знаний, чтобы они могли сами подготавливать представление, предусмотренное в статье 76 ЮНКЛОС для Комиссии по границам континентального шельфа, и собирать, хранить и анализировать имеющиеся данные, полученные из общедоступных источников.
Kazakhstan holds the view that it is necessary to continue intensive efforts in a five-party format, gradually overcoming existing differences in the search for solutions that would agree with the fundamental principles of international law and promote the final determination of the legal status of the Caspian Sea. Казахстан придерживается мнения, что необходимо продолжать интенсивную работу в пятистороннем формате, постепенно преодолевая имеющиеся разногласия в поисках решений, соответствующих основополагающим принципам международного права и нацеленных на достижение окончательного урегулирования правового статуса Каспийского моря.
A mechanism already exists in the form of the relationship between the United Nations and the Inter-Parliamentary Union, and we believe that it would be more appropriate to work within existing arrangements wherever possible, rather than to establish new mechanisms and processes. Соответствующий механизм уже функционирует на основе отношений между Организацией Объединенных Наций и Межпарламентским союзом, и мы полагаем, что было бы более целесообразно по мере возможности использовать имеющиеся средства, вместо того чтобы налаживать новые механизмы и процессы.
Accordingly, the present document has been prepared to support IFF in its further examination of the forest-related work being carried out under existing instruments in order to identify gaps and overlaps. Поэтому настоящий документ был подготовлен для оказания помощи МГЛ в дальнейшем рассмотрении связанной с лесами деятельности, которая осуществляется в соответствии с существующими инструментами, с тем чтобы выявить имеющиеся пробелы и дублирование в работе.
Despite these possibilities, however, it must be noted that existing day care facilities are not keeping up with demand, despite a significant increase in their capacity. Несмотря на имеющиеся возможности следует отметить, что система ухода за детьми не может обеспечить запросы родителей, при том что ее возможности значительно возросли.
His delegation did not always support the establishment of new mechanisms in that field, since they might duplicate existing mechanisms or infringe on the freedom of States to select the solutions which they deemed most appropriate. Алжир не всегда поддерживает создание новых механизмов по данному вопросу, так как они могут дублировать уже имеющиеся или ущемлять для государств свободу выбора решений, которые им кажутся наиболее правильными.
Evidence suggests that these unique ecosystems exist in a realm with naturally occurring, violently disruptive events that can threaten the existence of the existing communities at any given time. Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что эти уникальные экосистемы существуют в условиях естественно происходящих и бурно протекающих событий, которые могут угрожать существованию сообществ в тот или иной момент времени.
Conversely, negative factors, such as possible duplication of existing or planned reviews by other oversight bodies and the actual capacity of the Unit to undertake a given study, were also considered in drawing up the Unit's programme of work for 2004. С другой стороны, при разработке программы работы Группы на 2004 год учитывались и негативные факторы, такие, как возможное дублирование существующих или планируемых обзоров, проводимых другими надзорными органами, и имеющиеся у Группы фактические возможности для проведения конкретного исследования.
That quest should take into account all existing realistic possibilities, in particular the idea of international human solidarity - a concept that today is a prerequisite if we are to meet those challenges. В этих поисках следует использовать все имеющиеся реальные возможности, в частности, идею международной человеческой солидарности; эта концепция сегодня является необходимым требованием для решения стоящих перед нами задач.
In view of the many, very different forms of illiteracy and its many different reasons, existing school statistics do not allow either to draw any conclusions concerning correct data. Ввиду наличия многих весьма разнообразных форм неграмотности и многообразия порождающих ее причин имеющиеся в учебных заведениях статистические данные не позволяют делать какие-либо выводы относительно истинного положения в этой области.
Accordingly, they decided to make appropriate adjustments to the existing calendar of activities of their respective commissions in order to hold regional implementation meetings in compliance with the guidance provided by the Commission on Sustainable Development at its eleventh session. В связи с этим они приняли решение внести соответствующие поправки в имеющиеся в их соответствующих комиссиях графики мероприятий в целях проведения региональных совещаний по выполнению решений в соответствии с руководящими указаниями, изложенными в ходе одиннадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию.
Planned projects were resource-based and export-oriented, and would offer opportunities for value addition, generation of mass employment and utilization of existing knowledge and skills, thus contributing significantly to poverty reduction. Проекты, разрабатываемые с учетом имеющихся ре-сурсов и с ориентацией на экспорт, позволят произ-водить добавленную стоимость, создать массовую занятость и использовать имеющиеся знания и опыт и таким образом внесут значительный вклад в снижение уровня нищеты.
Since the themes of future Commission work cycles are now known in advance, the reporting countries may be able to rectify existing information gaps and inconsistencies in these thematic areas ahead of time. Поскольку темы будущих рабочих циклов Комиссии теперь известны заранее, страны, представляющие доклады, смогут заблаговременно устранить имеющиеся информационные пробелы и несоответствия в указанных тематических областях.
To guide policy makers who are instrumental in the promotion of participatory forestry, there is a need to improve existing knowledge on forest ownership and devolution of authority, and to develop the appropriate monitoring methodologies and incorporate them into forest assessments. Для представления руководящих указаний директивным органам, играющим крайне важную роль в поощрении лесоводства, предусматривающего участие населения, необходимо расширить имеющиеся знания о лесовладении и передаче полномочий, а также разработать соответствующие методологии контроля и включить их в оценки лесных ресурсов.
Another point of pressure on existing resources is the additional data requirements that have been, and continue to be passed to energy statistics offices over the years, without an increase in resources. Другим фактором, отвлекающим имеющиеся ресурсы, являются дополнительные требования по представлению данных, которые направлялись и продолжают направляться в подразделения, занимающиеся статистикой энергетики, в течение ряда лет без соответствующего увеличения объема ресурсов.
A number of speakers advocated the negotiation of such an instrument on the basis that it could have universal legal force, under the auspices of the United Nations, particularly when considering that existing instruments did not cover all aspects of the issue. Ряд ораторов высказались за разработку такого документа на основе, которая имела бы универсальную юридическую силу, под эгидой Организации Объединенных Наций, особенно с учетом того, что имеющиеся документы охватывают не все аспекты данной проблемы.
Organizational charts and tables showing existing and new staff by location are provided in the supplementary package of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions as part of each budget submission. Диаграммы с организационной структурой и таблицы, отражающие имеющиеся и предлагаемые новые должности сотрудников с разбивкой по местам службы, предоставляются в рамках каждого бюджета в комплекте дополнительных документов для Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам.
Based on the review of its workload, it has been determined that the existing resources in the Unit do not have the capacity to perform the additional requirements related to the planned centralization of all individual archive systems into one physical area and in one database system. По итогам анализа ее объема работы был сделан вывод о том, что имеющиеся в Группе ресурсы не позволяют выполнять дополнительные функции, связанные с запланированной централизацией всех индивидуальных систем архивирования в одном конкретном подразделении и в рамках единой системы базы данных.
Both missions were utilizing existing UNMIS facilities in Khartoum via the satellite hub to provide connectivity to El Fasher (UNAMID) and the United Nations Logistics Base in Brindisi, Italy. Обе миссии использовали имеющиеся объекты МООНВС в Хартуме при посредстве узловой станции спутниковой связи для обеспечения связи с Эль-Фашером (ЮНАМИД) и Базой материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия.
(b) Monitoring signatures and ratifications of relevant instruments and encouraging member States to reconsider existing reservations; Ь) наблюдение за процессом подписания и ратификации соответствующих документов и поощрение государств-членов к тому, чтобы они сняли имеющиеся у них оговорки;
To date, gradual progress has been made, by building on the existing internal basic structures and mechanisms, which can respond to the problems to a certain level, both under the legal framework and in terms of policy. К настоящему моменту шаг за шагом удалось добиться прогресса при опоре на имеющиеся в стране базовые структуры и механизмы, которые способны в определенной мере реагировать на возникающие проблемы, используя имеющуюся правовую базу и политические инструменты.
Additionally, UNFPA has updated the existing definitions and aligned its Financial Regulations and Rules based on the following: Executive Board decisions, terminology updates, accounting policies and business practices. Кроме того, ЮНФПА обновил имеющиеся определения и привел в соответствие свои финансовые положения и правила на основе: решений Исполнительного совета, обновления терминологии, стратегий учета и принципов деловой практики.
Persons with disabilities are already guaranteed civil and political rights under existing human rights treaties, without those rights being subject to qualifications such as "available resources". Инвалидам уже гарантируются гражданские и политические права согласно действующим международным договорам о правах человека и такие права не обусловливаются с помощью таких выражений, как «имеющиеся ресурсы».