Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющиеся

Примеры в контексте "Existing - Имеющиеся"

Примеры: Existing - Имеющиеся
In promoting TCDC, developing countries advance their self-reliance through the harnessing and utilization of capacities existing within the countries of the South. Стимулируя ТСРС, развивающиеся страны добиваются самообеспеченности, задействуя и используя возможности, имеющиеся у стран Юга.
The Republic of Korea supported the early adoption of the draft comprehensive convention on international terrorism, as a measure to complement the existing 12 conventions. Республика Корея выступает за скорейшее принятие проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме как дополняющего имеющиеся 12 конвенций.
The idea is that existing or future SDRs could be used for development purposes, thereby enhancing the efficiency and stability of the world economy. Идея заключается в том, чтобы имеющиеся или будущие СДР могли быть использованы для целей развития, что повысило бы эффективность и стабильность мировой экономики.
UNU continues to explore ways and means to strengthen its connection to the United Nations system of organizations by enhancing existing links and forging new cooperative relationships. УООН продолжает изучать пути и средства усиления своих связей с организациями системы Организации Объединенных Наций, упрочивая имеющиеся смычки и налаживая новые отношения сотрудничества.
It is therefore important to identify existing mechanisms, processes and reporting formats as well as data availability that may facilitate reporting to the Forum. Поэтому необходимо выявить имеющиеся механизмы, процессы и форматы отчетности и определить положение с данными, которые могли бы облегчить Форуму предоставление информации.
While not proving his allegations, the existing reports of January and September 1999 at least confirmed that his post-traumatic stress disorder was the direct result of past experiences of torture. Хотя имеющиеся заключения от января и сентября 1999 года и не подтверждают утверждений заявителя, они по крайней мере показывают, что возникшее у него посттравматическое стрессовое расстройство было прямым следствием пыток, которым он подвергался в прошлом.
b Includes one existing P-5 and two P-3 posts for training. Ь Включая имеющиеся 1 должность С-5 и 2 должности С-3 для целей обучения.
review existing discriminatory practices; and, изучить имеющиеся виды дискриминационной практики; и
The work programme of the Conference must include the negotiation of a fissile material treaty, encompassing existing stockpiles and an effective verification mechanism. Программа работы Конференции должна включать переговоры относительно Договора о запрещении производства расщепляющегося материала, включая имеющиеся запасы и эффективный механизм проверки.
It is necessary to prepare periodic national reports or include in existing national reports sections devoted to the problems of disabled youth. Подготавливать периодические национальные доклады либо включать в имеющиеся национальные доклады разделы, посвященные проблемам молодых инвалидов.
However, some offices were not good at monitoring the status of their contributions and failed to use the existing ProMS facilities available to them for this purpose. Однако некоторые представительства недостаточно эффективно контролировали статус полученных ими взносов и не использовали имеющиеся механизмы СУП в этих целях.
The Action Team also indicated that there should be more effective utilization of existing training opportunities within the United Nations system. Инициативная группа отметила также, что следует более эффективно использовать имеющиеся возможности для подготовки кадров в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Regarding humanitarian issues in conflict areas, unfortunately, it has not always been possible to effectively apply the already existing rules of international humanitarian law. Что касается гуманитарных проблем в зонах конфликтов, то, к сожалению, не всегда удается эффективно применять уже имеющиеся нормы международного гуманитарного права.
Along the suitability criteria for patent valuations from a management perspective laid out above the existing theoretical and empirical knowledge of the applicability of these proxies is discussed. Наряду с критериями приемлемости для оценок патентов с управленческой перспективы, которые были охарактеризованы выше, здесь также обсуждаются имеющиеся теоретические и эмпирические знания о применимости этих аналогов.
There was a query as to whether UNDP would be able to fulfil the objectives of the joint action plan using existing human and financial resources. Был задан также вопрос о том, сможет ли ПРООН выполнить задачи, поставленные в совместном плане действий, используя имеющиеся людские и финансовые ресурсы.
A preservation order is an expedited mechanism that requires service providers to store and save existing data that are specific to a transaction or to a client. Предписание об обеспечении сохранности - это оперативный обеспечительный механизм, предписывающий поставщикам услуг собирать и сохранять имеющиеся данные по конкретной транзакции или по конкретному клиенту.
Several speakers reported that their countries had set up separate juvenile justice systems or improved the existing one, in accordance with international standards and norms. Некоторые из выступавших сообщили, что в их странах созданы отдельные системы отправления правосудия для несовершеннолетних или улучшены имеющиеся системы в соответствии с международными стандартами и нормами.
This period is particularly relevant as agencies often use internal reserves or reprogramme existing funds to cover the time between Central Emergency Response Fund funding approval and disbursement. Этот период особенно важен, так как учреждения часто используют внутренние ресурсы или же перераспределяют имеющиеся средства, чтобы компенсировать временной разрыв между одобрением финансирования СЕРФ и выплатой финансовых средств.
The Panel addressed the existing regulatory gaps by amending the standards and recommended practices contained in annex 17 to the Convention on International Civil Aviation. Группа устранила имеющиеся нормативно-правовые пробелы, внеся поправки в стандарты и виды рекомендованной практики, которые содержатся в приложении 17 к Конвенции о международной гражданской авиации.
A review of aviation activities in Erbil has revealed that the functions of the Air Operations Officer (P-3) can be performed by other existing staff members. Обзор воздушных перевозок в Эрбиле показывает, что функции сотрудника по воздушным перевозкам (С3) могут выполнять другие имеющиеся сотрудники.
However, during actual construction, the United Nations Office at Nairobi has been able to utilize existing vacancies to accommodate most of the security needs. Однако в ходе фактического строительства Отделению Организации Объединенных Наций в Найроби удалось задействовать имеющиеся вакансии для удовлетворения большинства потребностей в обеспечении безопасности.
The Plan of Action collates the existing trafficking provisions, and outlines a strategic framework for improving New Zealand's ability to prevent people trafficking. План действий упорядочивает имеющиеся положения о торговле людьми и устанавливает стратегические рамки для улучшения возможностей Новой Зеландии в области предотвращения торговли людьми.
Advise UNCTs on the basis of existing guidance and policy Консультирование СГООН с опорой на имеющиеся руководящие указания и политику
There is therefore an urgent need to identify existing data gaps and priority areas in which the availability of ICT statistics should be improved. Поэтому срочно необходимо выявить имеющиеся пробелы в данных и приоритетные области, в которых следует обеспечить наличие более широкого круга статистических показателей ИКТ.
In addition, the choice of indicators took into account existing lists of indicators agreed at the international level. Кроме того, при выборе показателей учитываются имеющиеся перечни показателей, согласованные на международном уровне.