| Existing regulatory and legal acts in this sphere need to be further improved by taking current realities into account. | Имеющиеся нормативные правовые акты в данной сфере требуют дальнейшего совершенствования с учетом реалий настоящего времени. |
| Existing commitments made towards Africa's development span the entire sustainable development landscape. | Имеющиеся обязательства по удовлетворению потребностей Африки в области развития охватывают все сферы устойчивого развития. |
| Existing knowledge could be built on or combined with new knowledge. | Имеющиеся технологии можно развивать на основе уже имеющихся либо новых знаний. |
| Existing evidence suggests that these civilians were cold-bloodedly killed by the Ukrainian armed forces. | Имеющиеся сведения позволяют предположить, что эти гражданские лица были хладнокровно убиты военнослужащими украинских вооруженных сил. |
| (a) International assistance to explain and assist in the implementation of available instruments for the transition to a green economy is essential for stimulating and ensuring policy reform, including assistance on the application of existing international MEAs relevant for the transition; | а) необходимо международное содействие, призванное объяснить, как функционируют имеющиеся инструменты перехода к "зеленой" экономике, и оказания помощи в их осуществлении для стимулирования и обеспечения реформы политики, включая содействие в вопросах применения ныне действующих международных МЭС, имеющих отношение к переходу; |
| Existing climate data do not generally include micro-climatic effects and the role of forests and trees. | Имеющиеся данные о климате, как правило, не включают информацию о микроклиматических последствиях и о роли лесов и деревьев. |
| Existing disaster management capacities and funding arrangements were simply not enough to cover growing caseloads. | Имеющиеся возможности борьбы со стихийными бедствиями и меры финансирования явно недостаточны для обслуживания растущего числа пациентов. |
| Existing gender gaps appear to be narrowing, although gender-disaggregated data are not yet adequate to provide strong factual information. | Складывается впечатление, что имеющиеся гендерные различия сокращаются, хотя собранных данных с разбивкой по полу еще недостаточно для обеспечения убедительной фактологической информации. |
| Existing international instruments must be utilized fully. | Имеющиеся международные договоры должны использоваться в полной мере. |
| Existing resources should be utilized to identify and deal with incompatibilities within sectoral policies and to strengthen common goals. | Имеющиеся ресурсы следует использовать для выявления и преодоления внутренних несоответствий в отраслевой политике и для укрепления общих задач. |
| Existing proposals for innovative sources of finance. | Имеющиеся предложения о новых источниках финансирования. |
| Existing proposals on bilateral and multilateral investment agreements and practices towards codes of conduct on transnational corporations and Governments with respect to foreign direct investment. | Имеющиеся предложения о двусторонних и многосторонних инвестиционных соглашениях и практике в отношении кодексов поведения транснациональных корпораций и правительств в связи с прямыми иностранными инвестициями. |
| Existing bone fractures can be stabilised using radiation. | Имеющиеся переломы костей можно стабилизировать с помощью облучения. |
| Existing bosquets and parterres were expanded and new ones created. | Были расширены имеющиеся боскеты и партеры, а также созданы новые. |
| Existing capacities were used to the fullest and no qualified candidate was excluded on the mere ground of nationality. | Имеющиеся возможности используются во всей полноте, и ни один квалифицированный кандидат не был отклонен лишь по причине его гражданства. |
| Existing listings are therefore of subjective character and vary from author to author. | Поэтому имеющиеся перечни носят субъективный характер и различаются в зависимости от составителя. |
| Existing security structures must be refashioned for preventive diplomacy and pre-emptive measures. | Имеющиеся структуры безопасности необходимо будет настроить на превентивную дипломатию и предупредительные меры. |
| Existing data reveal a large worldwide variation in the patterns of marital timing. | Имеющиеся данные показывают, что сроки вступления в брак в разных странах мира далеко не одинаковы. |
| Existing relevant legal material has been made available to those human rights bodies requesting them in the fulfilment of their mandates. | Имеющиеся юридические материалы по данной теме направлялись тем органам по правам человека, которые запрашивали их в ходе осуществления своих мандатов. |
| Existing data suggest that such economic activity is increasing, and often occurs in the context of human trafficking. | Имеющиеся данные говорят о том, что активность в этом секторе растет и что эта деятельность нередко бывает связана с торговлей людьми. |
| Existing staff resources should be reorganized accordingly and training be provided as appropriate. | Затем следует соответствующим образом реорганизовать имеющиеся ресурсы персонала и обеспечить возможности для необходимой подготовки кадров. |
| Existing trade documents were aligned and standardized and submitted to the two Governments for approval. | Были подобраны и стандартизированы имеющиеся документы о торговле, которые затем были представлены правительствам обеих стран на утверждение. |
| Existing data, according to the World Bank, should be used with caution. | Как отмечает Всемирный банк, имеющиеся данные "следует использовать с осторожностью". |
| Existing management instruments are often inappropriate for effectively planning and controlling financial, human and natural resources. | Имеющиеся средства управления являются нередко неадекватными для обеспечения эффективного планирования и контроля за финансовыми, людскими и природными ресурсами. |
| Existing programmes to increase the leadership and peacemaking capacities of women must be further expanded. | Необходимо и дальше расширять имеющиеся программы по укреплению ведущей роли женщин и расширению их возможностей в плане миротворчества. |