| Also using existing resources, both human and material, he will seek ways of improving visual detection from the ground. | Кроме того, используя имеющиеся людские и технические ресурсы, он попытается улучшить систему визуального обнаружения с земли. |
| More resources should be directed to programmes and UNDP should ensure that it used existing staff as efficiently as possible. | На нужды программ необходимо направлять больший объем ресурсов, и ПРООН надлежит максимально эффективно использовать имеющиеся кадры. |
| It is proposed that two existing posts of Medical Officer be abolished. | Предлагается упразднить две имеющиеся должности медицинских работников. |
| In the early years of the transition, new democratic governments strengthened existing instruments and added new ones. | В первые годы переходного периода новые демократические правительства укрепили имеющиеся инструменты и добавили к ним новые. |
| It is important that stimulus packages do not aggravate the existing macroeconomic imbalances. | Важно, чтобы пакеты стимулов не усугубляли имеющиеся макроэкономические дисбалансы. |
| A search engine allows users to locate existing training materials on a variety of subjects. | Машина поиска позволяет пользователям найти имеющиеся учебные материалы по различным темам. |
| This programme links some existing programme activities with new activities encompassed in the Basel Convention Partnership Programme and the Resource Mobilization Strategy. | В этой программе некоторые имеющиеся программные мероприятия увязаны с новыми мероприятиями, предусмотренными в Программе по развитию партнерства Базельской конвенции и Стратегии мобилизации ресурсов. |
| States have a choice between three substantive priority systems if they wish to change their existing rules. | Государствам, если они пожелают изменить имеющиеся у них правила, предоставляется выбор из трех материально-правовых систем приоритета. |
| The Committee recommends that, for the Corrections Officer position, existing resources be utilized through redeployment. | Комитет рекомендует использовать имеющиеся ресурсы путем их перераспределения для оплаты должности сотрудника по пенитенциарным вопросам. |
| With the adoption of the General Act on Equal Treatment, the four existing European anti-discrimination directives were implemented. | С принятием Общего закона о равном обращении осуществлены четыре имеющиеся европейские директивы, направленные против дискриминации. |
| Research into existing natural resources for traditional and alternative use; | изучать имеющиеся природные ресурсы с точки зрения их традиционного и альтернативного использования; |
| Those measures had resolved the problems associated with publication delays, given the existing funding constraints. | Это позволит решить проблему с задержкой издания, несмотря на имеющиеся трудности с финансированием. |
| That increased workload could not be supported by the existing human resources. | Имеющиеся людские ресурсы не смогут справиться с этим возросшим объемом работы. |
| Where specific gaps are identified in the publications programme, the Division should update existing publications or develop new ones as necessary. | Там, где в программе публикаций имеются явные пробелы, Отделу следует обновить имеющиеся публикации или подготовить в случае необходимости новые. |
| At present, reductions have often resulted in additional burdens on existing staff, stretching available expertise thinly. | В настоящее время сокращения часто выливаются в дополнительное бремя для существующего персонала, что до предела растягивает имеющиеся экспертные ресурсы. |
| When completeness is calculated for a certain variable, it is not likely that all existing variable values are accurate. | Расчет полноты по тому или иному конкретному показателю совсем необязательно означает, что имеющиеся значения этого показателя являются точными. |
| The review needs to be continuous rather than one-off, reviewing proposed as well as existing legislation. | Процесс пересмотра должен быть непрерывным, а не единовременным мероприятием, причем пересмотру должны подвергаться как предлагаемые, так и имеющиеся положения закона. |
| In the context of its workforce planning, UNDP will need to align existing staff with the needs of the new UNDP. | В контексте своего кадрового планирования ПРООН необходимо будет обеспечить, чтобы имеющиеся сотрудники соответствовали потребностям новой ПРООН. |
| Identify existing programmes and initiatives which may be linked to the POPs issue. | Выявить имеющиеся программы и инициативы, которые могут иметь отношение к проблеме СОЗ. |
| Rather, employing microcredit and other tools, they aim to enhance the capacities of the poor to utilize existing resources. | Наоборот, на основе использования микрокредитования и других механизмов с их помощью предполагается повысить способность малоимущего населения использовать имеющиеся ресурсы. |
| New legislation to combat money-laundering, which took into account existing international standards, was being finalized. | На завершающей стадии находится разработка нового законодательства по борьбе с «отмыванием» денег, учитывающего имеющиеся мировые стандарты. |
| The existing data are often controversial and open to doubts and criticism". | Имеющиеся данные зачастую носят противоречивый характер, вызывают сомнения и критические замечания". |
| The existing ad hoc international criminal tribunals, although of great importance, dealt with circumscribed areas. | Хотя имеющиеся специальные международные уголовные трибуналы играют важную роль, сфера их деятельности ограничена. |
| In the current MYFF, existing outcomes and indicators are too broad to permit identification of the source of the change. | Имеющиеся результаты и показатели текущих многолетних рамок финансирования слишком широки, чтобы исходя из них можно было определить источник перемен. |
| Should this option be deemed the most appropriate, the necessary links would be established to the existing web-based resources on the UNODC website. | Если этот вариант будет сочтен наиболее приемлемым, будут установлены необходимые ссылки на имеющиеся на веб-сайте ЮНОДК и доступные через сеть ресурсы. |