Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющиеся

Примеры в контексте "Existing - Имеющиеся"

Примеры: Existing - Имеющиеся
In developing the package, existing financing mechanisms will be taken into consideration, as discussed in the above-mentioned desk study. При разработке этого набора будут учитываться имеющиеся механизмы финансирования, как это обсуждалось в упомянутом выше теоретическом исследовании.
It will require tremendous effort and international cooperation, but the existing evidence shows that it will undoubtedly be worthwhile. Для этого потребуются значительные усилия и международное сотрудничество, однако имеющиеся факты свидетельствуют о том, что эти усилия, вне всякого сомнения, будут оправданными.
Mongolia's existing and newly discovered natural mineral resources were a comparative advantage. Имеющиеся и недавно обнаруженные полез-ные ископаемые Монголии - ее сравнительное пре-имущество.
I appealed to the parties challenging the results of the communal elections to channel their claims through existing national legal mechanisms and remedies. Я рекомендовал партиям, не согласным с результатами общинных выборов, направить свои претензии на рассмотрение существующих национальных правовых механизмов и использовать для этого имеющиеся соответствующие средства.
Other delegations emphasized the existing legal framework established by the Convention and its implementing agreements and the tools already available to face those challenges. Прочие делегации подчеркнули существующие правовые рамки, предписанные в Конвенции и ее имплементационных соглашениях, и уже имеющиеся инструменты решения этих проблем.
To make such a quantity of documentation available would require the allocation of additional resources or the reallocation of existing resources. Чтобы обеспечить доступ к такому объему документации, потребуется выделить дополни-тельные ресурсы или перераспределить имеющиеся ресурсы.
Many countries reported that, despite existing opportunities, the public in general did not make extensive use of them. Многие страны сообщили, что, несмотря на имеющиеся возможности, общественность в целом неактивно пользуется ими.
For developing countries, there is a need to adapt existing relevant methodologies available in developed countries. Развивающимся странам необходимо адаптировать имеющиеся соответствующие методологии в развитых странах.
They conduct research and develop applications, either producing original knowledge or adapting and refining existing technology. Они проводят теоретические исследования и разрабатывают технические новинки, либо создавая новые знания, либо адаптируя и совершенствуя имеющиеся технологии.
He also made proposals on the methodology and the process to be used, stressing that existing material should be studied first. Он также предложил подлежащие использованию методологию и процесс, подчеркнув при этом, что сначала необходимо изучить имеющиеся материалы.
The existing procedures provide a number of standard reasons for rejecting communications (declaring them "inadmissible"). Имеющиеся процедуры предусматривают ряд стандартных оснований для отклонения сообщений (объявления их "неприемлемыми").
The Government has adopted a National Border Control Strategy that provides for improving entry point infrastructure, which would address existing shortcomings and gaps. В настоящее время Правительством РТ принята Национальная стратегия управления границами, в рамках которой предусмотрено улучшение инфраструктуры пропускных пунктов, что позволит устранить имеющиеся недостатки и упущения.
We therefore call for more international donors and partners to complement existing local resources. Поэтому мы призываем расширить круг международных доноров и партнеров, с тем чтобы дополнить имеющиеся местные ресурсы.
He recommended that better use be made of existing programmes and that UNODC develop a virtual academy. Он рекомендовал более активно использовать имеющиеся программы и создать виртуальную академию ЮНОДК.
Rapid population growth imposes increasing demands on existing resources and is associated with lower incomes. Быстрый рост численности населения вызывает повышенный спрос на имеющиеся ресурсы и ассоциируется со снижением уровня дохода.
High population growth resulting from sustained high fertility imposes increasing demands on existing resources and reduces the capacity of Governments to respond to new challenges. Высокие показатели роста населения в результате сохраняющейся высокой рождаемости создают растущее давление на имеющиеся ресурсы и ограничивают возможности правительств реагировать на новые вызовы.
The existing educational materials for that concept could be distributed to more students around the world. Имеющиеся учебные материалы по этой концепции можно распространить среди еще большего числа студентов во всем мире.
The delegation also noted that the existing statistics indicated that opposition candidates received more broadcasting time than the representatives of ruling party during the pre-election campaign. Делегация отметила также, что имеющиеся статистические данные показывают, что в ходе предвыборной кампании у кандидатов от оппозиции было больше эфирного времени, чем у представителей правящей партии.
Remedies must be found for the existing loopholes in the legal system and the deficiencies of law enforcement agencies. Следует найти средства для того, чтобы заполнить имеющиеся пробелы в правовой системе и устранить недостатки в работе правоохранительных учреждений.
Available evidence indicates, however, that the scope of accessibility in existing policies remains narrow. Вместе с тем имеющиеся факты говорят о том, что рамки доступности в проводимой политике по-прежнему узки.
The Commission might therefore wish to consider elaborating on the concept of dignity in order to fill any lacunae in existing norms. Для того чтобы восполнить имеющиеся в существующих нормах пробелы, Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о выработке концепции достоинства.
The existing data does not seem to reflect either the magnitude or the real impact of the violation. Представляется, что имеющиеся официальные данные не отражают ни масштабов, ни реального ущерба, наносимого такими преступлениями.
Regional approaches should be encouraged: it was possible to draw on existing human rights legislation and good practices set by regions. Следует поощрять региональные подходы, используя действующее законодательство в области прав человека и примеры удачной практики, имеющиеся в регионах.
A number of participants cautioned that the proposed forum should avoid duplicating existing structures and ongoing activities in other entities. Ряд участников предостерег от того, чтобы предлагаемый форум дублировал уже имеющиеся структуры и деятельность, осуществляемую в других органах.
Discussions focused primarily on the need to reactivate the Task Force's work in order to address gaps within existing forest reporting. На заседании главным образом обсуждалась необходимость оживления работы Целевой группы, чтобы устранить имеющиеся недостатки в отчетности по лесам.