Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющиеся

Примеры в контексте "Existing - Имеющиеся"

Примеры: Existing - Имеющиеся
Those constellations help to harmonize and maximize efforts by CEOS agencies to deploy Earth-observation missions that contribute to GEOSS, address emerging data gaps, avoid overlaps among systems and make maximum use of existing satellite assets. Их наличие помогает согласовывать и получать максимальную отдачу от проводимых состоящими в КЕОС агентствами мероприятий по размещению входящих в ГЕОСС спутников наблюдения Земли, заполнять выявляемые пробелы данных, не допускать дублирования одних систем другими и использовать имеющиеся спутниковые системы максимально полно.
The document on strategic planning suggested that existing resources were scarce and, therefore, it would be more appropriate to wait until the group had discussed microfinance before drawing conclusions regarding recommendations on future work. В документе о стратегическом планировании указывается, что имеющиеся ресурсы являются скудными, и поэтому было бы более целесообразно подождать до тех пор, пока группа не завершит обсуждение вопроса о микрофинансировании, прежде чем делать выводы относительно рекомендаций, касающихся будущей работы.
The Special Rapporteur welcomes the fact that stoning has now been omitted from the new Penal Code and hopes all existing cases will be reviewed to ensure that such penalties are not carried out. Специальный докладчик приветствует тот факт, что побиение камнями как вид смертной казни на настоящий момент изъято из Уголовного кодекса, и надеется, что все имеющиеся дела будут теперь пересмотрены, чтобы такого рода наказания не были применены.
This fact, together with the existing concerns on the impact energy, the test tool biofidelity and the injury acceptance levels, caused the group to exclude consideration of the test at this stage. Учитывая это обстоятельство, а также имеющиеся сомнения в отношении энергии удара, достоверности биофизических параметров испытательного устройства и уровней приемлемости травм, группа отказалась от рассмотрения такого испытания на данном этапе.
While a number of projects have been developed to disseminate information and data (see paras. 12-43 above), existing knowledge of high seas biodiversity remains uneven, patchy and not well coordinated or easily accessible. Несмотря на разработку ряда проектов по распространению информации и данных (см. пункты 12 - 43 выше), имеющиеся знания о биоразнообразии открытого моря остаются несистематизированными, отрывочными, недостаточно координируемыми и плохо доступными.
Consequently, it is highly unlikely that an existing dispute settlement arrangement or dispute resolution mechanism in the United Nations would be suitable or easily adaptable to this task. Следовательно, имеющиеся в Организации Объединенных Наций процедуры урегулирования споров или механизм разрешения споров вряд ли окажутся пригодными и едва ли могут быть легко адаптированы к решению этой задачи.
Georgia, Kyrghyzstan and Ukraine allocate the data existing only at the national level to regions with the help of the "top-down" approach (using some distributive keys such as a number of employees). Некоторые из них (Грузия, Кыргызстан, Украина) распределяют данные, имеющиеся только на национальном уровне, по регионам с помощью метода "сверху-вниз" (используя некоторые индикаторы, такие как число занятых).
A universal usage of a (preferably joint ESS/ESCB) complete and unique European business register (in a database format) could be investigated (thus eliminating the existing multiple sources of information mentioned above). Заслуживает изучения вопрос об использовании всеми пользователями (предпочтительно совместно ЕСС/ЕСЦБ) полного и единого Европейского коммерческого регистра (в формате базы данных) (таким образом, будут устранены упомянутые выше многочисленные имеющиеся источники информации).
The toxicological hazards identified in the existing scientific data, taken together with the effects observed in the field survey, led to the decision to ban all formulations of endosulfan except capsulated suspension (CS) formulations. Поскольку имеющиеся научные данные, взятые в сочетании с результатами наблюдений, полученными в ходе полевых обследований, свидетельствуют о наличии токсикологических последствий, было принято решение запретить все составы эндосульфана за исключением капсулированной суспензии (КС).
Following the PowerPoint presentations, the participants concluded from the information they had received that the existing gender-based data on employment in the informal sector and informal employment required further study. В рамках просмотра мультимедийной презентации участники получили знания и пришли к выводу о том, что имеющиеся данные по занятости в неформальном секторе и неформальной занятости с учетом гендерного аспекта требуют дальнейшего изучения.
The group was also asked to compile the existing knowledge on gender and health, to increase the possibility of targeting health-policy measures at men and women and of following up on results. Перед группой была поставлена задача обеспечить учет гендерной проблематики в области здравоохранения, а также собрать имеющиеся сведения о гендерном аспекте и здравоохранении, для того чтобы можно было принимать целевые стратегические меры в области здравоохранения мужчин и женщин и отслеживать их результаты.
The existing data on poor women or those with limited economic conditions was not yet gender-specific and detailed in terms of geography, rural-urban, source of income and other categories. Имеющиеся данные о малоимущих женщинах или женщинах с ограниченным доходом еще не учитывают гендерную поддержку и не детализированы с точки зрения географии, местонахождения в сельских или городских районах, источников дохода и других категорий.
The existing PFOS-based fire fighting foam not be used for fire training purposes to limit environmental release. чтобы имеющиеся составы для пенного пожаротушения на основе ПФОС не использовались в учебных целях, что позволит ограничить высвобождение ПФОС в окружающую среду;
This would be based on existing works and material e.g. the GBEP sustainable bioenergy indicators, the FAO BEFS Approach; as well as the VG GT, which governments and all stakeholders are encouraged to promote, make use of and to support their implementation. Эта работа должна осуществляться с опорой на имеющиеся наработки и материалы, например, на индикаторы устойчивой биоэнергетики ГБЭП, разработанный ФАО подход БЭПБ, а также на ДРП РВ, распространению, использованию и содействию применению которых призваны содействовать правительства и все заинтересованные стороны.
Both acts, which came into force on 29 December 2000, allow a delay of six months, that is, until July 2001, to the existing international companies and financial service providers to comply with its provisions. Согласно положениям этих двух законов, которые вступили в силу 29 декабря 2000 года, все имеющиеся международные компании и поставщики финансовых услуг имеют в своем распоряжении шесть месяцев, чтобы выполнить требования этих законов.
Developing country Parties are encouraged to utilize existing domestic processes, arrangements or systems, including domestically available information, methodologies, experts and other aspects, for domestic measurement, reporting and verification. З. Сторонам, являющимся развивающимися странами, предлагается использовать существующие внутренние процессы, механизмы или системы, включая имеющиеся на внутреннем уровне сведения и методологии, имеющихся на внутреннем уровне экспертов, а также другие аспекты для внутреннего измерения, отражения в отчетности и проверки.
New, additional leases will likely exacerbate existing problems relating to security, coordination among departments, information technology and staff dispersion and isolation as well as commuting distances. Достаточно велика вероятность того, что аренда новых зданий обострит уже имеющиеся проблемы с обеспечением безопасности, координацией работы департаментов и информационными технологиями, а также проблемы, связанные с разбросанностью и изолированностью персонала и длительными поездками на работу и с работы.
Mr. Kau (Fiji) noted that good work was already being done on the ground, and the Commission's role should be to determine where gaps existed and try to fill them, as well as enhancing existing mechanisms. Г-н Кау (Фиджи) отмечает, что на местном уровне уже проделан большой объем полезной работы, и Комиссии теперь следует выявить имеющиеся пробелы и попытаться их устранить, а также укрепить уже имеющиеся механизмы.
In terms of policy and legislative frameworks, forest policy goals and priorities are often absent, existing dialogues and strategies often fail to identify financial resources needed or available, fiscal policies are insufficient and land tenure systems unclear. Кроме того, в ходе существующих диалогов и реализации стратегии весьма часто не удается обозначить необходимые или имеющиеся финансовые ресурсы, бюджетно-налоговая политика недостаточно развита, а режимы землевладения недостаточно четко обозначены.
However, the Panel finds that, based on the evidence provided, it is not possible to apply the distinction between increased insurance premiums relating to existing and increased production to the amount claimed. Однако Группа приходит к заключению о том, что имеющиеся подтверждения не позволяют отграничить дополнительные расходы на страхование в связи с прежними объемами нефтедобычи от дополнительных расходов в связи с увеличением добычи.
To his son, James Keziah Delaney, is left the only existing assets of the Delaney estate, including the Nootka trading post and landing ground on the Pacific north-west coast of the Americas, in what was formerly Spanish America. Его сыну, Джеймсу Кезайе Делейни, переходят имеющиеся активы фирмы Делейни, включая факторию Нутка и пристань на северо-западном побрежье Тихого океана, ранее относившемся к Испанской Америке.
Several factors currently limit the achievement of these aims. First, States are not using existing forums as effectively as they could to enhance peer learning with respect to the State duty to protect in the business context. Во-первых, государства не используют столь эффективно, как они могли бы, имеющиеся форумы для накопления коллективных знаний в отношении долга государства по обеспечению защиты прав в контексте предпринимательства.
It was convinced that the issue of their rights should be integrated into all relevant government policies and that the use of currently existing instruments, such as the conventions on human rights and the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities should be strengthened. Он полагает, что вопрос об их правах должен учитываться в любой государственной политике и что крайне необходимо использовать имеющиеся средства, в частности конвенции по правам человека и Правила обеспечения равенства возможностей инвалидов.
Links to existing statistical frameworks are described and correspondences provided from the classifications used in the manual to the Central Product Classification, version 1.0, the International Standard Industrial Classification of Economic Activities, Revision 3 and the GATS services negotiating list. В нем делаются ссылки на имеющиеся статистические структуры и аналогии из перечисленных в Руководстве классификаций с вариантом 1.0 Классификации основных продуктов, третьим пересмотренным вариантом Международной стандартной отраслевой классификации экономической деятельности и перечнем обсуждаемых услуг ГАТС.
In addition, that delegation expressed the view that the COMEST report contained certain inaccuracies concerning a number of specific provisions in the existing outer space and law of the sea instruments and that the authors of the document might wish to correct them in the future. Имеющиеся статистические данные свидетельствуют о том, что если в государственных больницах близкие люди присутствуют при родах примерно в 60 процентах случаев, то в частных больницах их присутствие составляет почти 100 процентов.