Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющиеся

Примеры в контексте "Existing - Имеющиеся"

Примеры: Existing - Имеющиеся
The Secretariat noted that the existing financial resources allocated for the clearing-house mechanism did not allow for the improvement or expansion of current efforts nor even for the systematic analysis of current and future needs. Секретариат отметил, что имеющиеся финансовые ресурсы, выделенные для механизма посредничества, не позволяют повысить эффективность или расширить масштабы текущих усилий или даже проводить систематический анализ существующих и будущих потребностей.
As part of this effort, MONUC will, from existing resources, establish a Kivu brigade, comprised of the South African-led Task Force I units deployed in North Kivu and a battalion (Uruguay) that is now in the process of being redeployed to South Kivu. ЗЗ. В рамках этих усилий МООНДРК, опираясь на имеющиеся ресурсы, сформирует бригаду Киву в составе развернутых в Северной Киву подразделений оперативной группы 1, возглавляемой Южной Африкой, и уругвайского батальона, который в настоящее время передислоцируется в Южную Киву.
In higher education, existing curricula are patterned after developed country educational systems, producing graduates with knowledge and skills that are more suited to developed countries than to the needs of developing, often rural, communities. В области высшего образования имеющиеся учебные программы разработаны по образцу программ систем образования развитых стран, в результате чего обеспечивается подготовка выпускников, обладающих знаниями и профессиональными навыками, в большей степени пригодными для удовлетворения потребностей развитых стран, а не развивающихся, нередко сельских по своему характеру общин.
The Partnership exists in a virtual sense - it is not an institution, it is established to complement and not compete with existing national, regional and international bodies that exist to address similar issues. Это партнерство существует в виртуальном смысле; оно не имеет институционального оформления, а существует в виде системы, дополняющей имеющиеся национальные, региональные и международные органы, которые решают аналогичные вопросы, но не конкурирует с ними.
Following the thirty-fifth session of the Commission, OECD prepared a first draft of the Data and Metadata Reporting and Presentation Handbook, drawing on existing relevant international statistical guidelines and recommendations and advice etc. from national statistical institutes and central banks in OECD member countries. После тридцать пятой сессии Комиссии ОЭСР подготовила первый проект Руководства по предоставлению и представлению данных и метаданных, включающий в себя имеющиеся соответствующие международные руководящие принципы и рекомендации в отношении статистической деятельности и различные пожелания национальных статистических институтов и центральных банков в странах - членах ОЭСР.
The operational teams with global service delivery responsibility will be established throughout the five years of the strategy's implementation, with existing resources strengthened by the relocation of posts from Department of Field Support headquarters. В течение всего пятилетнего срока осуществления стратегии будут создаваться оперативные группы, которые будут осуществлять глобальные сервисные функции, причем имеющиеся кадровые ресурсы будут дополняться должностями, передаваемыми из центральных подразделений Департамента полевой поддержки.
As an option, the existing Group of Experts on the Programme of Work could be authorized to undertake a preliminary expert-level examination of proposals and its conclusions and recommendations could be subsequently considered at an ad hoc informal meeting of the Commission. В качестве одного из вариантов существующей Группе экспертов по программе работы может быть поручено предварительно изучить на уровне экспертов имеющиеся предложения, а соответствующие выводы и рекомендации могут впоследствии быть рассмотрены на специальном неофициальном совещании Комиссии.
While owners of plots designated as "building land" were free to demolish existing buildings and construct new and larger ones, the authors, if they decided to demolish their current dwellings, could only use their parcels as pastures. Если владельцы участков, обозначенных как "земли под застройку", могут свободно разрушать существующие здания и строить новые и более крупные по размерам, то авторы, если они решат разрушить имеющиеся у них в настоящее время постройки, могут использовать свои земельные участки только под пастбища.
The secretariat invited delegations, on the basis of this document, to check whether the new information included on their countries and the amendments to existing data were correct so that the document could be finalized for the forty-first session of WP.. На основе этого документа секретариат просил делегации проверить точность включенной новой информации, касающейся их стран, и правильность изменений, которые были внесены в уже имеющиеся данные, с тем чтобы завершить разработку этого документа к сорок первой сессии WP..
They should build on existing knowledge and not reinvent the wheel, to ensure that the capacity for use is available or easily acquired. е) они должны строиться на существующих знаниях, а не на "изобретении колеса", чтобы можно было использовать имеющиеся возможности или потенциал, который легко освоить.
Given its broad mandate and existing resources, OHCHR planning and operations were not sufficiently focused to mitigate the risk of spreading out its activities too thinly to achieve systematic, sustainable and coherent results. Учитывая широкий мандат, возложенный на УВКПЧ и имеющиеся в его распоряжении ресурсы, осуществляемая УВКПЧ деятельность в области планирования и оперативной деятельности носит недостаточно целенаправленный характер, необходимый для смягчения риска чрезмерного распыления его деятельности в целях достижения систематических, устойчивых и согласованных результатов.
Many pointed to existing funds, including those of the GEF, the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) and the National Forest Programme Facility, and funding initiatives at the regional level. Многие указывали на имеющиеся фонды, включая те, которые созданы ГЭФ, Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций (ФАО) и Механизмом национальных программ по лесам, и на инициативы в области финансирования на региональном уровне.
It was noted that mitigation benefits from forest conservation can be had only if deforestation of the area is prevented; otherwise there will be no additional benefits to the atmosphere, which is already seeing these benefits from the existing stocks. Было отмечено, что сохранение лесов может иметь благоприятные последствия для предотвращения изменения климата лишь в том случае, если предотвращено обезлесение соответствующего района; в ином случае нет никакой дополнительной выгоды для атмосферы, на состоянии которой уже положительно сказываются имеющиеся накопления.
(e) Data collection systems should be enhanced by building on existing national, regional and international systems and experiences; ё) следует совершенствовать системы сбора данных, опираясь на системы и опыт, имеющиеся на национальном, региональном и международном уровнях;
These capabilities, collectively, include those identified and articulated by the Commission at its eleventh session: "the ability to acquire, adapt, diffuse and adopt existing knowledge... [and] ... the capacity to produce and use new knowledge". В комплексе этот потенциал включает в себя аспекты, выделенные и озвученные Комиссией на ее одиннадцатой сессии: "Способность приобретать, адаптировать, распространять и осваивать имеющиеся знания... [и]... способность производить и использовать новые знания".
For the effective elimination of exploitative child labour among indigenous communities, States parties must identify the existing barriers to education and the specific rights and needs of indigenous children with respect to school education and vocational training. Для эффективной ликвидации детского труда, носящего характер эксплуатации, среди общин коренных народов государства-участники должны выявить имеющиеся препятствия в области образования и конкретные права и потребности детей из числа коренных народов в отношении школьного обучения и профессиональной подготовки.
The Ministry is piloting the initiative in order to ensure the sustainability of the training process, capitalize on existing know-how and build in systems to capture and apply the knowledge gained from training efforts. Министерство проводит инициативу, направленную на то, чтобы обеспечить устойчивость процесса обучения, использовать имеющиеся знания и создать системы для сбора и практического применения знаний, полученных в результате профессиональной подготовки.
The participants recognized that there was a need to look at all sources of funding, to use existing resources more efficiently and to consider how to integrate funding strategically to reduce administrative costs and ensure the allocation of at greater resources to implementation at the national level. Участники признали, что необходимо учитывать все источники финансирования, более эффективно использовать имеющиеся ресурсы и рассмотреть вопрос о том, как в стратегическом плане осуществить интеграцию финансирования, чтобы сократить административные затраты и обеспечить выделение более значительных ресурсов на цели осуществления на национальном уровне.
Explanation as to why the existing baseline data is incorrect, including information on the methodology used to collect and verify that data, along with supporting documentation where available; Ь) разъяснение причин, в силу которых имеющиеся базовые данные оказались неверными, включая информацию об использованной методике сбора и проверки этих данных наряду со вспомогательной документацией, если она имеется;
States should make better use of existing data and, where lack of relevant and reliable data provides a constraint, States should strengthen their capacity; Государствам следует лучше использовать имеющиеся данные, и, в тех случаях когда отсутствие соответствующих и надежных данных является препятствиям, государствам следует укрепить свой потенциал;
The Philippines called on the five nuclear-weapon States to carry out existing commitments on irreversible cuts in their nuclear arsenals, in a transparent and time-bound manner, and on other States possessing those weapons to abandon them immediately. Филиппины призывают пять государств, обладающих ядерным оружием, выполнить имеющиеся обязательства по необратимому сокращению их ядерных арсеналов транспарентным образом в течение конкретных сроков, а другие государства, располагающие таким оружием, - немедленно отказаться от него.
The relocation of staff necessitated by the capital master plan encouraged Library staff to seek to increase the information available electronically and leverage existing content to better serve the needs of the Secretariat, permanent missions and the wider population interested in the work of the Organization. С изменением физического места расположения персонала в связи с капитальным ремонтом сотрудники Библиотеки начали принимать меры к тому, чтобы увеличить объем информации в электронном формате и использовать имеющиеся материалы таким образом, чтобы лучше удовлетворять запросы сотрудников Секретариата, постоянных представительств и общественности, интересующихся деятельностью Организации.
In the absence of additional resources to support the greatly increased documentation workload associated with the evolution of the Council and the establishment of its universal periodic review process, the Secretariat endeavoured to utilize existing resources to support the Council as efficiently as possible. В отсутствие дополнительных ресурсов для обработки существенно возросшего объема документации в связи с эволюцией Совета и введением процесса универсального периодического обзора Секретариат стремился как можно эффективнее использовать имеющиеся ресурсы для поддержки Совета.
In the case of a request submitted through the focal point, the focal point would collect all incoming materials, including the petition, the statement of case, views of Member States and any existing narrative summary for review by the Committee. В случае просьб, представляемых через Контактный центр, он будет собирать все поступающие материалы, включая исковое заявление, заявление с изложением обстоятельств дела, мнения государств-членов и любые имеющиеся описательные резюме для рассмотрения Комитетом.
As a result, existing data on drug use in Africa are derived largely from information on treatment demand, some school surveys and the findings of rapid assessments on drug use. В итоге имеющиеся данные об употреблении наркотиков в Африке основаны, главным образом, на информации о спросе на лечебные услуги, некоторых обследованиях школ и выводах, полученных в ходе экспресс-оценок употребления наркотиков.