| It was the Committee's view, however, that the two Parties should use their existing stocks of CFCs before undertaking fresh production. | Однако, по мнению Комитета, две Стороны должны использовать свои имеющиеся запасы ХФУ до начала нового производства. |
| The chair suggested studying the existing recommendations and standards and discussing them in detail at the next meeting. | Председатель предложил изучить имеющиеся рекомендации и стандарты и подробно обсудить этот вопрос в ходе следующего совещания. |
| A. Progress achieved and existing problems 1-24 3 | А. Достигнутый прогресс и имеющиеся проблемы 1 - 24 4 |
| Historic developments and existing infrastructures in the countries of the UNECE region define a broad range of different land management practices and approaches. | Особенности исторического развития и имеющиеся инфраструктуры в странах региона ЕЭК ООН обусловили использование широкого разнообразия методов землепользования и подходов. |
| There were several countries that stressed the importance of Clean Fuels and Vehicles Partnership, the results achieved and existing challenges. | Несколько стран подчеркнули важность Партнерства в интересах применения экологически чистых видов топлива и транспортных средств, достигнутые им результаты и имеющиеся проблемы. |
| Two existing national posts would be used to accommodate two of the individual contractors. | Две имеющиеся должности национальных сотрудников будут заполнены двумя из этих индивидуальных подрядчиков. |
| Focusing national and international efforts on all levels of prevention using existing tools is more important than ever. | Сейчас как никогда важно сосредоточить национальные и международные усилия на всех уровнях на профилактике, используя все имеющиеся средства. |
| Let us make better use of it, avoid a proliferation of funds and better harmonize existing resources. | Давайте лучше использовать их, избегать распыления фондов и лучше координировать имеющиеся ресурсы. |
| The various existing forms of assistance are uncoordinated and insufficiently substantial to achieve the Goals by the target date of 2015. | Различные имеющиеся формы помощи не скоординированы, и их недостаточно для достижения целей к намеченному сроку - 2015 году. |
| Despite the results achieved, efforts are still required for attaining the desired outcome in view of existing needs. | Однако, учитывая имеющиеся потребности и несмотря на определенные успехи, остается еще многое сделать для достижения желаемых результатов в этой области. |
| New tools and substantive working documents are in preparation and existing tools regularly updated. | Новые пособия и рабочие документы, касающиеся существа вопросов, находятся в процессе подготовки, а имеющиеся пособия регулярно обновляются. |
| It also encouraged those authorities to make use of existing regional networks. | Она также призвала эти органы использовать имеющиеся региональные сети. |
| These existing technologies incidentally capture Hg largely to the extent that coal combustion produces divalent Hg. | Эти имеющиеся технологии позволяют улавливать ртуть в основном благодаря тому, что при сжигании угля образуется бивалентная ртуть. |
| It is not clear whether the number of lamps represents annual consumption or existing inventory. | Неясно, что именно означает количество ламп: объем годового потребления или имеющиеся запасы. |
| Most missions rely on existing containers or structures that are no longer in use to establish welfare and recreation facilities. | Для организации быта и отдыха большинство миссий используют имеющиеся помещения или сооружения, которые уже выведены из эксплуатации. |
| At the same time, in this era of globalization, existing problems have proven to be very closely interrelated. | В то же время в век глобализации имеющиеся проблемы оказались тесно переплетенными между собой. |
| The participants suggested revising the existing treaties, bringing them up to date and eliminating numerous loopholes. | Участники Рабочего совещания рекомендовали пересмотреть существующие международные договоры, обновить их и устранить многочисленные имеющиеся в них дыры. |
| In addition, the equal treatment provisions of seven existing acts were amended so as to comply with the directives. | Кроме того, для согласования с этими директивами были внесены поправки в положения о равном обращении, имеющиеся в семи действующих законах. |
| This could be done utilizing existing United Nations entities and available mechanisms. | Это можно сделать, используя существующие подразделения Организации Объединенных Наций и имеющиеся механизмы. |
| We agree that the implementation of the recommendations of the framework needs to use existing mechanisms. | Мы согласны, что при выполнении содержащихся в программе рекомендаций необходимо использовать уже имеющиеся механизмы. |
| The new approach includes closer partnership between Afghan and international forces to make better use of existing Afghan capabilities and hasten their development. | Новый подход подразумевает установление более тесных партнерских отношений между афганскими силами и международными силами, для того чтобы можно было лучше использовать имеющиеся афганские силы и ускорить их укрепление. |
| The data and information made available through such cooperation and networks could help to plan timely disaster responses and create synergies with existing databases. | Данные и информация, полученные посредством такого сотрудничества и взаимодействия, могут способствовать своевременному планированию мер реагирования на стихийные бедствия и эффективно дополнять имеющиеся базы данных. |
| Some of the functions of the additional positions requested build on existing capacity. | Некоторые функции сотрудников на этих запрошенных дополнительных должностях позволят расширить имеющиеся возможности. |
| Thus, Canada approaches the 2010 NPT Review Conference with the will to strengthen our existing disarmament machinery. | Поэтому Канада подходит к предстоящей Обзорной конференции ДНЯО 2010 года с намерением укрепить имеющиеся у нас механизмы разоружения. |
| They will build on the University's existing networks of scholars and academic institutions participating in UNU research programmes. | Они будут привлекать имеющиеся у Университета сети ученых и академических институтов, участвующих в научно-исследовательских программах УООН. |