It was the Committee's view, however, that the two Parties should use their existing stocks of CFCs before undertaking fresh production. |
Однако, по мнению Комитета, две Стороны должны использовать свои имеющиеся запасы ХФУ до начала нового производства. |
The chair suggested studying the existing recommendations and standards and discussing them in detail at the next meeting. |
Председатель предложил изучить имеющиеся рекомендации и стандарты и подробно обсудить этот вопрос в ходе следующего совещания. |
A. Progress achieved and existing problems 1-24 3 |
А. Достигнутый прогресс и имеющиеся проблемы 1 - 24 4 |
Historic developments and existing infrastructures in the countries of the UNECE region define a broad range of different land management practices and approaches. |
Особенности исторического развития и имеющиеся инфраструктуры в странах региона ЕЭК ООН обусловили использование широкого разнообразия методов землепользования и подходов. |
There were several countries that stressed the importance of Clean Fuels and Vehicles Partnership, the results achieved and existing challenges. |
Несколько стран подчеркнули важность Партнерства в интересах применения экологически чистых видов топлива и транспортных средств, достигнутые им результаты и имеющиеся проблемы. |
Two existing national posts would be used to accommodate two of the individual contractors. |
Две имеющиеся должности национальных сотрудников будут заполнены двумя из этих индивидуальных подрядчиков. |
Focusing national and international efforts on all levels of prevention using existing tools is more important than ever. |
Сейчас как никогда важно сосредоточить национальные и международные усилия на всех уровнях на профилактике, используя все имеющиеся средства. |
Let us make better use of it, avoid a proliferation of funds and better harmonize existing resources. |
Давайте лучше использовать их, избегать распыления фондов и лучше координировать имеющиеся ресурсы. |
The various existing forms of assistance are uncoordinated and insufficiently substantial to achieve the Goals by the target date of 2015. |
Различные имеющиеся формы помощи не скоординированы, и их недостаточно для достижения целей к намеченному сроку - 2015 году. |
Despite the results achieved, efforts are still required for attaining the desired outcome in view of existing needs. |
Однако, учитывая имеющиеся потребности и несмотря на определенные успехи, остается еще многое сделать для достижения желаемых результатов в этой области. |
New tools and substantive working documents are in preparation and existing tools regularly updated. |
Новые пособия и рабочие документы, касающиеся существа вопросов, находятся в процессе подготовки, а имеющиеся пособия регулярно обновляются. |
It also encouraged those authorities to make use of existing regional networks. |
Она также призвала эти органы использовать имеющиеся региональные сети. |
These existing technologies incidentally capture Hg largely to the extent that coal combustion produces divalent Hg. |
Эти имеющиеся технологии позволяют улавливать ртуть в основном благодаря тому, что при сжигании угля образуется бивалентная ртуть. |
It is not clear whether the number of lamps represents annual consumption or existing inventory. |
Неясно, что именно означает количество ламп: объем годового потребления или имеющиеся запасы. |
Most missions rely on existing containers or structures that are no longer in use to establish welfare and recreation facilities. |
Для организации быта и отдыха большинство миссий используют имеющиеся помещения или сооружения, которые уже выведены из эксплуатации. |
At the same time, in this era of globalization, existing problems have proven to be very closely interrelated. |
В то же время в век глобализации имеющиеся проблемы оказались тесно переплетенными между собой. |
The participants suggested revising the existing treaties, bringing them up to date and eliminating numerous loopholes. |
Участники Рабочего совещания рекомендовали пересмотреть существующие международные договоры, обновить их и устранить многочисленные имеющиеся в них дыры. |
In addition, the equal treatment provisions of seven existing acts were amended so as to comply with the directives. |
Кроме того, для согласования с этими директивами были внесены поправки в положения о равном обращении, имеющиеся в семи действующих законах. |
This could be done utilizing existing United Nations entities and available mechanisms. |
Это можно сделать, используя существующие подразделения Организации Объединенных Наций и имеющиеся механизмы. |
We agree that the implementation of the recommendations of the framework needs to use existing mechanisms. |
Мы согласны, что при выполнении содержащихся в программе рекомендаций необходимо использовать уже имеющиеся механизмы. |
The new approach includes closer partnership between Afghan and international forces to make better use of existing Afghan capabilities and hasten their development. |
Новый подход подразумевает установление более тесных партнерских отношений между афганскими силами и международными силами, для того чтобы можно было лучше использовать имеющиеся афганские силы и ускорить их укрепление. |
The data and information made available through such cooperation and networks could help to plan timely disaster responses and create synergies with existing databases. |
Данные и информация, полученные посредством такого сотрудничества и взаимодействия, могут способствовать своевременному планированию мер реагирования на стихийные бедствия и эффективно дополнять имеющиеся базы данных. |
Some of the functions of the additional positions requested build on existing capacity. |
Некоторые функции сотрудников на этих запрошенных дополнительных должностях позволят расширить имеющиеся возможности. |
Thus, Canada approaches the 2010 NPT Review Conference with the will to strengthen our existing disarmament machinery. |
Поэтому Канада подходит к предстоящей Обзорной конференции ДНЯО 2010 года с намерением укрепить имеющиеся у нас механизмы разоружения. |
They will build on the University's existing networks of scholars and academic institutions participating in UNU research programmes. |
Они будут привлекать имеющиеся у Университета сети ученых и академических институтов, участвующих в научно-исследовательских программах УООН. |