| It is essential to ensure that existing resources for development purposes yield a better development impact. | Крайне важно обеспечить, чтобы ресурсы, имеющиеся для целей развития, давали более высокую отдачу с точки зрения развития. |
| Therefore, activities have been restricted to what can be achieved within existing resources. | Поэтому деятельность была ограничена теми задачами, которые можно решить, опираясь на имеющиеся ресурсы. |
| This effort will draw upon existing secretariat resources and such extrabudgetary resources as may be mobilized for this purpose. | В этой работе он будет опираться на имеющиеся у секретариата ресурсы и такие внебюджетные средства, которые удастся мобилизовать для этих целей. |
| As a matter of course, the mission examines its existing holdings prior to deciding on new requisitions. | Само собой разумеется, что Миссия проверяет имеющиеся запасы, прежде чем принимать решение в отношении закупки нового имущества. |
| UNCTAD should aim at overcoming existing concerns over unilateralism and ecoprotectionism. | ЮНКТАД следует преодолевать имеющиеся опасения по поводу одностороннего подхода и экопротекционизма. |
| At the same time, the existing data provide a good basis and entry point for a further in-depth assessment of regional and issue-based networks. | Вместе с тем имеющиеся данные обеспечивают хорошую основу для дальнейшей углубленной оценки региональных и тематических сетей. |
| The Commission had therefore set forth the existing four priorities in the Compact. | Вследствие этого Комиссия включила в Договор четыре имеющиеся приоритета. |
| The Government was committed to a candid and frank dialogue with the Committee; it recognized the existing problems and fully intended to address them. | Правительство привержено прямому и откровенному диалогу с Комитетом; оно признает имеющиеся проблемы и в полной мере готово решать их. |
| The process on which we have embarked is, therefore, more meaningful than any existing alternative. | Поэтому процесс, к которому мы приступили, является более значимым, чем любые имеющиеся альтернативы. |
| It was to be hoped that existing resources would be further supplemented by international donors and civil society. | Следует надеяться, что имеющиеся ресурсы будут дополнены субсидиями международных доноров и гражданского общества. |
| We should actively exploit our existing and potential economic complementarities and intensify our efforts to expand, accelerate and initialize these trends. | Мы должны активно использовать имеющиеся и потенциальные экономические взаимодополняющие факторы и активизировать наши усилия по расширению, ускорению и индивидуализации этих тенденций. |
| Donors and small island developing States should make more efficient use of existing resources, including through better coordination. | Донорам и малым островным развивающимся государствам следует более эффективно использовать имеющиеся ресурсы, в том числе путем улучшения координации. |
| At the international level, full use must be made of existing instruments for that purpose. | На международном уровне необходимо для достижения этой цели полностью использовать имеющиеся средства. |
| It would be a continuing challenge to maintain that high level of professionalism with existing resources. | Перед ним и впредь будет стоять сложная задача поддерживать этот высокий уровень профессионализма, используя имеющиеся ресурсы. |
| These issues can be effectively addressed when already existing achievements in the sphere of institution-building are translated into functioning procedures in accordance with international standards. | Эффективное решение этих проблем возможно в том случае, если уже имеющиеся достижения в области институционального строительства будут претворены в действующие процедуры в соответствии с международными стандартами. |
| This will allow for the analysis of existing results and for rationalizing further research. | Это позволит проанализировать имеющиеся результаты, а также рационализировать дальнейшие исследования. |
| At the same time the existing resources must be increased through the creation of a business centre. | В то же время необходимо расширить имеющиеся ресурсы путем создания Центра предпринимательской деятельности. |
| There is a necessity to build on existing frameworks within the United Nations system in order to develop a concerted effort to address gender issues. | Необходимо расширять имеющиеся в рамках системы Организации Объединенных Наций возможности в целях наращивания согласованных усилий для учета гендерных вопросов. |
| Changes to the resident coordinator system will not create added bureaucracy; resident coordinators will draw from existing resources in their functioning. | Внесение изменений в систему координаторов-резидентов не приведет к появлению новых бюрократических прослоек; координаторы-резиденты будут использовать в своей работе уже имеющиеся ресурсы. |
| It would not replace any existing mechanism available to staff and managers for the resolution of grievances or the reporting of misconduct. | Оно не будет подменять собой любые действующие механизмы, имеющиеся в распоряжении персонала и руководителей для урегулирования жалоб или представления информации о неправомерных действиях. |
| Therefore, we must correct the existing imbalances in the composition of the Council in a manner which would enhance its credibility and effectiveness. | Поэтому мы должны скорректировать имеющиеся дисбалансы в составе Совета таким образом, чтобы это способствовало повышению его авторитета и эффективности. |
| This initiative will strengthen existing programmes through cross fertilization of experiences from different countries. | Инициатива укрепит имеющиеся программы путем взаимообмена опытом, накопленным в различных странах. |
| It will also expand existing networks among institutions for regional cooperation and information-sharing. | Предполагается также расширить имеющиеся между различными институтами связи в целях регионального сотрудничества и взаимного обмена информацией. |
| It is also important to use existing channels such as the Inter-parliamentary Union and the Council of Europe. | Важно также использовать такие имеющиеся каналы, как Межпарламентский союз и Совет Европы. |
| Finally, there is a need for investment promotion to market existing opportunities to potential investors. | И наконец, необходимо вести работу по поощрению инвестиций, с тем чтобы показать потенциальным инвесторам имеющиеся возможности. |