Decides to call upon Governments, and the United Nations system, within existing resources and through voluntary contributions, and invites international financial institutions and other international organizations, as appropriate, working in partnership with major groups and other stakeholders, to take action as follows: |
З. постановляет призвать правительства и систему Организации Объединенных Наций, используя имеющиеся ресурсы и добровольные взносы, и просит международные финансовые учреждения и другие соответствующие международные организации, работая в партнерском взаимодействии с основными группами и другими заинтересованными сторонами, предпринимать следующие действия: |
a Although staffing will be required for the first year of the biennium no established post requirements are indicated here as the existing posts will be discontinued during the course of the biennium 1998-1999. |
а Хотя для первого года двухгодичного периода кадровые ресурсы потребуются, потребности в штатных должностях в настоящей таблице не указываются, поскольку имеющиеся должности будут ликвидированы в течение двухгодичного периода 1998-1999 годов. |
The African region and the Group of Latin American and Caribbean Countries, including Basel Convention Regional Centres and Parties, will not submit any project proposal for funding and will withdraw existing project proposals that do not qualify until the seventh meeting of the Conference of the Parties; |
регион Африки и Группа государств Латинской Америки и Карибского бассейна, включая региональные центры и Стороны Базельской конвенции, не будут представлять никаких предложений по проектам для финансирования и отзовут имеющиеся предложения по проектам, которые не удовлетворяют установленным требованиям, до седьмого совещания Конференции Сторон; |
Requests the Division to provide support for the Regular Process as noted in paragraphs 178 to 181 and 183 of the present resolution using existing resources or resources from the voluntary trust fund, in cooperation, as appropriate, with relevant United Nations specialized agencies and programmes; |
просит Отдел поддержать регулярный процесс в моментах, отмеченных в пунктах 178 - 181 и 183 настоящей резолюции, используя имеющиеся ресурсы или ресурсы из целевого фонда добровольных взносов и действуя в надлежащих случаях в сотрудничестве с соответствующими специализированными учреждениями и программами Организации Объединенных Наций; |
Invites the nomination by regions, through the regional representatives on the bureau, of institutions, including Basel Convention regional centres or other relevant existing institutions, to serve as Stockholm Convention regional centres or subregional centres; |
предлагает, чтобы регионы через региональных представителей в Бюро назначили учреждения, включая региональные центры Базельской конвенции или другие имеющиеся соответствующие учреждения, в качестве региональных или субрегиональных центров Стокгольмской конвенции; |
(a) Whether existing national and regional policies and measures are sufficient to drive the development of alternatives to HFCs or whether a global signal is required to enable industry to make necessary investments to move ahead with the development and commercialization of alternatives to HFC technologies; |
а) являются ли имеющиеся на национальном и региональном уровнях политика и меры достаточными для стимулирования разработки альтернатив ГФУ, или же требуется сигнал на глобальном уровне, чтобы дать возможность промышленности осуществлять необходимые инвестиции для ускорения разработки и промышленного внедрения альтернатив технологиям, основанным на ГФУ; |
Utilise fully and effectively all exisiting mechanisms and institutions, such as the Troika, the Coordinating Bureau and all existing working groups, committees, the Non-Aligned Caucus of the Security Council, and establish new ones, as appropriate. |
в полной мере и эффективно использовать имеющиеся механизмы и учреждения, такие как "Тройка", Координационное бюро и все существующие рабочие группы, комитеты, Группа неприсоединившихся государств в Совете Безопасности, и в случае необходимости создавать новые органы; |
(a) Analysis of common requirements, based on a survey sent to all the countries in the region, so as to identify priorities, areas of interest, available human resources, existing research centres, projects in progress, focal points etc.; |
а) анализ общих потребностей на основе результатов обследования, проведенного среди всех стран региона, с целью опре-делить приоритеты, сферы интересов, имеющиеся людские ресурсы, существу-ющие исследовательские центры, осуще-ствляемые проекты, координационные центры и т.д.; |
In this respect, references to consumer interests in existing agreements should be studied with the aim of defending those interests in the current discussions and reflecting them in future agreements; |
В этой связи следует изучить уже имеющиеся соглашения, касающиеся интересов потребителей, в целях их укрепления в ходе нынешней дискуссии и отражения таких интересов в будущих соглашениях; |
"MINUSTAH should make better use of the human rights information collection, analysis and reporting that already exists within the Mission, and consider ways of making more of this existing information public in a manner that furthers the Mission's objectives and responsibilities." |
«МООНСГ следует более эффективно использовать уже имеющиеся в Миссии ресурсы в плане сбора, анализа и представления информации о правах человека, а также рассмотреть вопрос о более широком распространении этой имеющейся информации среди общественности таким образом, чтобы это способствовало выполнению задач и обязанностей Миссии». |
The said Criminal Code became effective on 1 January 1998. (While the new Criminal Code entered into force at that date the information given in this report corresponds to the previous Criminal Code since the period covered and the existing statistics relate to it.) |
Указанный Уголовный кодекс начал действовать 1 января 1998 года. (Хотя в настоящее время новый Уголовный кодекс уже вступил в силу, информация, содержащаяся в этом докладе, касается предыдущего Уголовного кодекса, поскольку к нему относится рассматриваемый период и имеющиеся статистические данные.) |
Noted existing and possible future decisions of the Conference of the Parties concerning national reporting and the Strategic Plan and highlighted the importance of national reporting to the effective operation of the Convention, expressing its strong support for such decisions; |
с) принял к сведению имеющиеся и ожидаемые на будущее решения Конференции Сторон, касающиеся национальной отчетности и Стратегического плана, и подчеркнул важность национальной отчетности для эффективного действия Конвенции, заявив о своей решительной поддержке подобных решений; |
Existing resources do not always flow to those who need them most. |
Имеющиеся ресурсы не всегда поступают в распоряжение тех, кто в них больше всего нуждается. |
Existing organizations were therefore unregistered and membership thereof was not formally recognized. |
Следовательно, имеющиеся организации такого рода являются незарегистрированными, и членство в них официально не признается. |
Existing land, housing and identity records should be protected. |
Следует сохранять имеющиеся поземельные книги, реестры жилья и данные о личности проживающих. |
Existing data is not able, therefore, to represent the full scope of the problem. |
В связи с этим имеющиеся данные не позволяют представить полные масштабы этой проблемы. |
Existing data indicate that parity of access at all levels of education is a reality in Cape Verde. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о наличии в Кабо-Верде равноправного доступа к различным уровням образования. |
Existing materials have been compiled into a resource kit. |
Имеющиеся материалы были скомпилированы в информационную подборку. |
Existing data provides evidence of a narrowing gap in some areas in a large number of countries. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о сокращении разрыва в некоторых областях в большом числе стран. |
Existing initiatives should be strengthened and new ones developed at the national level, as well as activities of a regional and international nature. |
На национальном, региональном и международном уровнях необходимо укреплять имеющиеся возможности и изыскивать новые. |
Existing stockpiles of anti-personnel landmines have been destroyed by States parties to the Anti-Personnel Landmine Convention. |
Государства-участники Конвенции о противопехотных минах уничтожили имеющиеся у них запасы подобных мин. |
Existing mechanisms for making adequate environmental information available to the general public should be improved. |
Следует улучшить имеющиеся механизмы, обеспечивающие необходимый доступ общественности к экологической информации. |
Existing resources should be utilized in the development of educational materials. |
При подготовке учебных материалов следует использовать имеющиеся ресурсы. |
(b) Existing sources of funds were not being fully used. |
Ь) имеющиеся источники средств используются не в полной мере. |
Existing resources are being diverted from the development goals. |
Имеющиеся ресурсы отвлекаются от целей развития. |