There was a strong preference for reliance on existing institutions for implementation of the framework, with greater coherence and coordination among them. |
Твердое предпочтение было отдано тому, чтобы задействовать имеющиеся учреждения для осуществления деятельности в контексте рамок программ при обеспечении большей согласованности и скоординированности их усилий. |
UN/ISDR uses existing platforms to support the development of legal and institutional frameworks and enhance collaboration between sectoral stakeholders on adaptation. |
МСУОБООН использует имеющиеся платформы для оказания поддержки в разработке правовых и институциональных рамок и активизации сотрудничества между субъектами из различных секторов по вопросам адаптации. |
It is possible, however, to use the existing data as a baseline for future evaluation. |
Вместе с тем имеющиеся данные можно использовать в качестве базы последующих оценок. |
Latvia was improving its existing databases to include all registered information on crimes and organized groups members and financial assets. |
Латвия совершенствует свои имеющиеся базы данных, включая в них всю зарегистрированную информацию о преступлениях, а также о членах и финансовых активах организованных преступных групп. |
The existing knowledge and methodological gaps do not allow a comprehensive assessment of health and environmental risks. |
Имеющиеся пробелы в знаниях и методологиях не позволяют осуществить всеобъемлющую оценку рисков для здоровья и окружающей среды. |
The report looks at issues within the Peacebuilding Support Office, where we recommend a strengthening of resources and a better use of existing resources. |
В докладе рассматриваются проблемы, имеющие место в Управлении по поддержке миростроительства, где мы рекомендуем укрепить базу ресурсов, а также более эффективно использовать уже имеющиеся ресурсы. |
Many women acquired new skills or updated existing skills in the training programs made available following the disaster. |
Многие женщины приобрели новые навыки или усовершенствовали уже имеющиеся навыки в ходе развернутых после стихийного бедствия программ подготовки. |
They can take advantage of a number of existing data sources as well as use collected data. |
В них могут использоваться как уже имеющиеся источники данных, так и специально собранные данные. |
Most developed countries emphasized the more efficient use, leveraging and realignment of existing resources to address new priorities such as sustainable consumption and production. |
Представители большинства развитых стран особо отметили, что для решения таких новых приоритетных задач, как рационализация потребления и производства, необходимо более эффективно использовать, распределять и перераспределять уже имеющиеся ресурсы. |
The few existing surveys of patients using alert systems were not reliable enough to formulate general conclusions. |
Имеющиеся результаты немногочисленных опросов пациентов, пользовавшихся такими системами оповещения, недостаточно надежны для того, чтобы прийти к каким-либо общим выводам. |
New tools and substantive working documents are being developed and existing tools updated regularly. |
Новые пособия и рабочие документы, касающиеся вопросов существа, постоянно разрабатываются, а имеющиеся пособия регулярно обновляются. |
It should build largely on the existing resources and comparative advantages of all stakeholders and partners. |
Она должна в целом учитывать имеющиеся ресурсы и сравнительные преимущества всех заинтересованных сторон и партнеров. |
The existing data suggest that these actions have made a difference in terms of employment. |
Имеющиеся данные говорят о том, что эти меры повлияли на ситуацию в области занятости. |
OIOS is of the opinion that efforts to focus the existing resources on attainable achievements are imperative for the programmes' effectiveness. |
УСВН считает, что в интересах повышения эффективности программ абсолютно необходимо сосредоточить имеющиеся ресурсы на осуществление достижимых результатов. |
Furthermore, existing formed police units were strengthened by replacing individual police officers with formed police unit personnel. |
Помимо этого, имеющиеся сформированные полицейские подразделения были укреплены посредством замены отдельных сотрудников полиции сотрудниками из указанных подразделений. |
A number of new publications were developed, while existing publications were revised and reprinted. |
Был разработан ряд новых публикаций, при этом имеющиеся публикации пересмотрены и переизданы. |
In practice, the existing courts in Somalia are regional courts. |
На практике суды, имеющиеся в Сомали, являются региональными судами. |
However, Peru was now facing serious problems due to the fact that its existing sources of growth had largely been exhausted. |
Однако в настоящее время Перу сталкивается с серьезными проблемами, поскольку имеющиеся у нее источники роста во многом уже исчерпаны. |
The existing estimates of human capital for other countries can be also used to provide an estimate of returns to education. |
Имеющиеся оценки человеческого капитала по другим странам также могут использоваться для расчетов отдачи от образования. |
She urged the Secretariat to continue to seek savings and efficiencies while also using existing resources to absorb emerging requirements to the extent possible. |
Оратор настоятельно призывает Секретариат продолжать изыскивать возможности для экономии средств и повышения эффективности, при этом в максимальной степени используя имеющиеся ресурсы для покрытия возникающих потребностей. |
A starting point in respect of assembly law reform would be to identify existing avenues that may be used. |
Прежде чем приступать к реформе законодательства, регулирующего реализацию права на свободу собраний, необходимо проанализировать имеющиеся для этого возможности. |
With regard to these circumstances, a considerable expansion of existing educational programmes is not envisaged for the time being. |
С учетом этих факторов значительно расширять имеющиеся образовательные программы пока не предполагается. |
The reduced requirement is attributed mainly to decreased utilization of spare parts as the Mission will use existing stock without replacements. |
Сокращение потребностей в основном обусловлено уменьшением использования запасных частей, так как Миссия планирует использовать имеющиеся запасы, не пополняя их. |
This chapter identifies existing successful examples from developing countries at different levels (firm, industry and country). |
В этой главе представлены имеющиеся успешные примеры развивающихся стран на разном уровне (фирм, отраслей и стран). |
Beyond this, even existing indicators were often not being used to the full extent possible by analysts and policymakers. |
Помимо этого даже имеющиеся показатели зачастую применяются не в полной мере в аналитической работе и директивными органами. |