17.19 By 2030, build on existing initiatives to develop measurements of progress on sustainable development that complement gross domestic product, and support statistical capacity-building in developing countries |
17.19 Опираясь на имеющиеся инициативы, разработать к 2030 году показатели для оценки прогресса в области устойчивого развития в дополнение к показателю валового внутреннего продукта и поддерживать наращивание в развивающихся странах потенциала в области статистики |
UNISFA will retain and leverage to the fullest extent possible the existing logistical arrangements and support structures it shares with the Regional Service Centre in Entebbe and neighbouring missions in order to maintain the lightest possible footprint and reduced presence on the ground. |
ЮНИСФА и Региональный центр обслуживания в Энтеббе и соседние миссии будут и далее в полной мере использовать имеющиеся совместные механизмы материально-технического снабжения и вспомогательные структуры, с тем чтобы, по возможности, свести к минимуму ущерб окружающей среде и ограничить присутствие на местах. |
As a consequence, States with developing economies may consider incorporating business and human rights into existing "national development plans", with the government planning agency coordinating the effort and with close monitoring and support from NGOs and national human rights institutions. |
Как следствие, государства с развивающейся экономикой могут рассмотреть возможность включения проблематики предпринимательской деятельности в аспекте прав человека в имеющиеся «национальные планы развития» при координации этих усилий государственным учреждением по планированию и при тщательном мониторинге и поддержке со стороны НПО и национальных правозащитных институтов. |
The Chairs consider that, in accordance with the outcome of General Assembly resolution 68/268, all savings generated from the implementation of the resolution and the additional funding should be made available to the treaty body system so as to supplement existing budgetary and extrabudgetary resources. |
Председатели считают, что в соответствии с положениями резолюции 68/268 все сэкономленные средства, полученные в результате осуществления резолюции, и дополнительное финансирование должны предоставляться системе договорных органов, с тем чтобы пополнить имеющиеся бюджетные и внебюджетные ресурсы. |
It was further observed that if the aim of an international instrument was to promote enhanced cooperation and coordination, and to develop recommendations to that end, those actions could be done through existing bodies, including the regional and sectoral bodies themselves and through the General Assembly. |
Далее было отмечено, что если цель международного документа заключается в усилении сотрудничества и координации и в разработке для этого соответствующих рекомендаций, то такие меры можно было осуществить, действуя через имеющиеся органы, включая сами региональные и секторальные органы, а также через Генеральную Ассамблею. |
The SBI noted that the existing conference centre facilities are already being used to the satisfaction of participants and the secretariat; for example, sessions of the ADP were held there in 2013 and 2014. |
ВОО отметил, что имеющиеся конференционные помещения уже используются в интересах участников и секретариата: так, например, в 2013 и 2014 годах в них состоялись сессии СДП. |
One representative said that the successes of the Millennium Development Goals should not be forgotten and a number said that selected existing targets should be incorporated into the goals. |
Один из представителей заявил, что не следует забывать об успешном опыте, связанном с реализацией целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, при этом ряд представителей заявили, что отдельные имеющиеся задачи следует включить в поставленные цели. |
(IA2.1) Increased number of beneficiary countries that have incorporated the national programmes of action into existing national development plans and strategies |
(ПД2.1) Увеличение числа стран-бенефициаров, включивших национальные планы действий в имеющиеся национальные планы и стратегии развития |
In order to implement them in a coordinated and sustainable way, recommendations will be incorporated into the existing multi-year (strategic) and annual (operational) statistical work programmes of each beneficiary country. |
В целях обеспечения их скоординированного и надежного выполнения эти рекомендации будут включены в имеющиеся многолетние (стратегические) и годовые (оперативные) программы работы в области статистики, имеющиеся в каждой стране-бенефициаре. |
With respect to mission support staffing requirements, the Secretary-General indicates that the Office will continue to leverage existing capacities, including those of the regional Middle East missions, and the United Nations Office at Geneva for the provision of administrative support and logistics coordination. |
Что касается кадровых потребностей для оказания поддержки миссии, то Генеральный секретарь заявляет, что Канцелярия будет и далее задействовать имеющиеся силы и средства, в том числе региональных ближневосточных миссий и Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, для оказания административной поддержки и координации логистических операций. |
Given that WMO already has extensive training programmes on terrestrial weather, expanding this to also include space weather training would be valuable since it would leverage the existing infrastructure and capabilities. |
Так как ВМО уже осуществляет широкие программы подготовки кадров по вопросам, связанным с погодой на Земле, было бы полезно включить в них подготовку по вопросам, связанным с космической погодой, поскольку это позволит использовать имеющиеся инфраструктуру и возможности. |
One line of thought on the issue of which strategy was better was that it was preferable to make maximum use of existing satellites instead of adding new satellites to orbit. |
Согласно одному взгляду на вопрос о том, какая стратегия лучше, было бы предпочтительнее в максимально возможной степени использовать имеющиеся спутники, а не выводить на орбиту новые. |
The results of the capacity screening, along with other assessments and existing strategic plans, will be utilized in the development of national activity plans, which outline the targeted national activities towards achieving capacities for producing the core set. |
Результаты этой оценки вместе с результатами других оценок, а также имеющиеся стратегические планы, будут использоваться для разработки национальных планов действий, в которых будут определены национальные мероприятия, направленные на создание необходимого потенциала для обеспечения основного набора показателей. |
Based on the principle of holding a frugal Olympics, as far as possible, existing venues were upgraded and renovated, and the scope of land which could be taken up by newly constructed venues was strictly controlled. |
На основе принципа максимально экономного проведения олимпийских игр были модернизированы и реконструированы имеющиеся спортивные объекты, а размеры территории, на которой могли быть построены новые спортивные сооружения, строго контролировались. |
The UNCDF local climate adaptive living facility seeks to enable direct access by local governments to the climate financing necessary to retrofit existing facilities, plan new facilities and incorporate climate issues into all investments. |
Предлагаемая ФКРООН система адаптации жизни к местным климатическим условиям имеет целью предложить местным органам самоуправления прямой доступ к финансированию имеющей отношение к климату деятельности, которое необходимо для того, чтобы совершенствовать имеющиеся сооружения, планировать строительство новых и включать вопросы климата во все инвестиции. |
The United Nations may take a more active role in the prevention of abuse within the orphanage system by implementing a simple and inexpensive routine inspection of institutions utilizing existing local United Nations resources or NGOs. |
Организация Объединенных Наций могла бы играть более активную роль в предотвращении жестокого обращения в системе детских домов путем проведения простых и недорогих плановых инспекционных проверок таких учреждений, используя имеющиеся местные ресурсы Организации Объединенных Наций или НПО. |
The LEG discussed that the paper should draw on existing work undertaken under the three Rio Conventions, including by the Joint Liaison Group between the secretariats of the conventions. |
ГЭН отметила, что этот документ должен опираться на имеющиеся результаты работы, проделанной в рамках трех Рио-де-Жанейрских конвенций, в том числе Совместной контактной группой, объединяющей секретариаты этих конвенций. |
Building on existing city-wide climate change vulnerability assessments for Lami, Apia and Port Vila, with support from the Cities and Climate Change Initiative, the partnership is exploring how a deeper understanding of ecosystem services can shape adaptation planning. |
Используя имеющиеся оценки общегородской уязвимости к изменению климата для городов Лами, Апия и Порт Вилла и при поддержке инициативы "Города и изменение климата" партнерство изучает вопрос о том, как более полное понимание экосистемных услуг может влиять на планирование адаптации. |
Complementing the qualitative explanation, the Independent Expert will discuss the existing empirical evidence of the relationship that exists between sovereign financing, human rights practices and the consolidation of non-democratic Governments engaged in gross violations of human rights. |
В дополнение к качественному анализу независимый эксперт рассмотрит имеющиеся эмпирические данные, характеризующие связь между суверенным финансированием, уважением прав человека и позициями антидемократических правительств, совершающих грубые нарушения прав человека. |
The countries of the region, with their rich (albeit unevenly distributed) energy resources and existing and planned overland pipelines and electrical power lines, can offer the best possibilities for the delivery of energy with which to ensure their energy security. |
Страны региона с их богатыми энергетическими ресурсами (хотя и распределенными неравномерно), с уже имеющимися и проектируемыми наземными трубопроводами и линиями электропередач могут предложить наилучшие имеющиеся варианты поставки энергии для обеспечения энергетической безопасности стран. |
Some Member States advocated for a solution by means of a process to establish new norms, while others questioned that solution, asserting that existing human rights standards should be properly implemented in order to address the situation of older persons in any region of the world. |
Некоторые государства выступают за решение этого вопроса путем установления новых норм, тогда как другие государства члены ставят это предложение под сомнение, утверждая, что необходимо надлежащим образом осуществлять имеющиеся стандарты в области прав человека для решения проблем пожилых людей в любом регионе мира. |
Account will be taken of other existing bodies, at the federal level and at the level of the federated entities. |
При этом будут учитываться другие имеющиеся учреждения на федеральном уровне и на уровне субъектов федерации. |
While the activities and programmes implemented to strengthen the culture and identity of ethnic groups were commendable, discrimination against those groups was deeply entrenched in Colombian society and existing programmes were insufficient to change mentalities. |
Хотя предпринимаемые действия и реализуемые программы по укреплению культуры и самобытности этнических групп заслуживают похвалы, дискриминация против этих групп глубоко укоренилась в колумбийском обществе, и имеющиеся программы недостаточны, чтобы изменить мировоззрение людей. |
With an interest in the development of civil society in the region, the delegation urged the international partners to contribute to the achievement of civil society development in Transnistrian region despite of existing difficulties. |
В целях развития гражданского общества в данном регионе делегация призвала международных партнеров оказывать содействие в развитии гражданского общества в Приднестровье, несмотря не имеющиеся трудности. |
Finding 4: Even though measuring UNDP efficiency is difficult, the existing evidence is that strengthening the efficiency of projects and programmes is a major challenge. |
Вывод 4: Несмотря на то, что измерение результативности работы ПРООН является трудной задачей, имеющиеся данные свидетельствуют о том, что повышение результативности проектов и программ представляет собой серьезный вызов. |