Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющиеся

Примеры в контексте "Existing - Имеющиеся"

Примеры: Existing - Имеющиеся
There was a range of opinions on how best available techniques and best environmental practices would apply to new or existing facilities. Был высказан целый ряд мнений относительно того, каким образом наилучшие имеющиеся технологии и наилучшие виды природоохранной деятельности будут применяться к новым или существующим объектам.
The UAS are intended to complement existing mission assets and provide additional capability. БАС были призваны дополнить уже имеющиеся у Миссии силы и средства и расширить имеющиеся у нее возможности.
If the available resources were to be invested only in maintaining existing systems, inequalities in access would never be overcome. Если имеющиеся ресурсы будут направляться лишь на обслуживание существующих систем, то неравенство в доступе не будет ликвидировано никогда.
All the post office were instructed to follow existing rules and regulations and to use existing Austrian stamps in stock. Все почтовые отделения получили указания соблюдать действующие правила и положения и использовать имеющиеся запасы австрийских почтовых марок.
This preliminary report analyses the existing legal provisions, national and international, highlights the existing gaps, and makes some preliminary recommendations. В этом предварительном докладе анализируются существующие правовые положения национального и международного уровней, освещаются имеющиеся лакуны и делаются некоторые первые рекомендации.
There are currently no plans to amend existing legislation as the Bahamas does not view the existing provisions as restrictive. В настоящее время не предполагается вносить какие-либо поправки в имеющееся законодательство, поскольку, по мнению Багамских Островов, имеющиеся положения не являются ограничительными.
In addition, institutional weaknesses in developing countries could prevent Governments from utilizing existing funds or implementing existing projects. Кроме того, слабые институциональные структуры развивающихся стран могут не позволять правительствам использовать имеющиеся ресурсы или осуществлять существующие проекты.
Notwithstanding existing differences, the majority of existing national human rights institutions can be grouped together in three broad categories: human rights commissions, ombudsmen and institutes. Несмотря на имеющиеся различия, большинство существующих правозащитных учреждений можно отнести к трем обширным категориям: комиссии по правам человека, управления омбудсменов и институты.
A new instrument would need to be considered in light of existing procedures to fill existing gaps and avoid an overlapping of mandates. Вопрос о создании нового механизма следует рассматривать в свете существующих процедур, чтобы восполнить имеющиеся пробелы и предотвратить дублирование мандатов.
UNCTAD has also associated itself with relevant existing initiatives so as to take full advantage of existing and potential synergies and maximize the use of available resources. ЮНКТАД также подключилась к уже реализуемым важным инициативам, с тем чтобы в полной мере задействовать существующие и потенциальные факторы синергизма и максимально использовать имеющиеся ресурсы.
The Authority should use existing forecasts as far as practicable, and will carry out forecasting only when no existing forecasts serve its purpose. Органу следует, насколько это возможно, использовать имеющиеся прогнозы, а выполнять прогнозирование он будет лишь в том случае, когда ни один из имеющихся прогнозов не отвечает его задачам.
Methods to improve the review of oceans issues should utilize, to the extent possible, existing institutions and make use of existing resources. При разработке механизмов улучшения рассмотрения вопросов, связанных с Мировым океаном, необходимо использовать, насколько это возможно, существующие институты, а также имеющиеся ресурсы.
These aim to streamline existing mechanisms to better position UNICEF as a knowledge resource on children for national partners, drawing on existing programme information and child-focused research. Цель состоит в том, чтобы упорядочить действующие механизмы и тем самым расширить возможности ЮНИСЕФ в плане представления национальным партнерам информации, касающейся детей, с опорой на имеющиеся данные о ходе осуществления программ и результаты посвященных детям исследований.
Mobilization of additional general resources for programmes is possible through several mechanisms: using existing funds more efficiently; securing a larger share from within existing resource pools; and/or developing new sources of funding. Мобилизация дополнительных общих ресурсов для программ возможна посредством нескольких механизмов: более эффективно использовать имеющиеся фонды; обеспечить более высокую долю в рамках имеющихся ресурсных поступлений; и/или искать новые источники финансирования.
As far as possible, I intend to build on existing capacities and make better use of existing resources for enhancing the engagement between the United Nations and NGOs. Для активизации взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и НПО я намерен задействовать существующий потенциал и более эффективно использовать имеющиеся ресурсы.
It is suggested that many recommendations will be implemented within existing resources, without acknowledgement that existing resources are already thinly spread. В нем предлагается, чтобы многие рекомендации выполнялись с использованием имеющихся ресурсов без признания того, что имеющиеся ресурсы уже и без того достаточно жестко распределены.
Lessons learned from country examples highlight that effective adaptation strategies build on existing livelihoods to the extent possible and take into account the existing knowledge and coping strategies of the poor. Уроки, извлеченные из опыта стран, свидетельствуют о том, что эффективные стратегии адаптации должны в максимальной степени основываться на существующих средствах к существованию и учитывать имеющиеся знания и стратегии выживания, применяемые малоимущими слоями населения.
This would enable governments to establish new programmes, scale up existing programmes of cash transfer that target the poorest, and gather evidence and learn from existing schemes. Это позволило бы правительствам учреждать новые программы, наращивать уже имеющиеся программы денежных выплат, ориентированные на самых неимущих, а также извлекать уроки из имеющихся программ и накапливать соответствующий опыт.
Indicates whether the task should overwrite existing destination objects, skip existing objects, or fail if destination objects exist with the same name. Указывает, должна ли задача перезаписывать имеющиеся целевые объекты, пропускать их или завершаться ошибкой, если существуют объекты назначения с тем же именем.
The project was mainly aimed at publishing a compendium of existing knowledge on the subject that could be directly applied in developing countries, as well as of existing gaps requiring urgent action on the part of the international community. Основной целью данного проекта была публикация руководства, содержащего имеющиеся на сегодня сведения по данной тематике, которые могли бы найти непосредственное применение в развивающихся странах, а также информирующего о существующих проблемах, требующих принятия срочных мер со стороны международного сообщества.
The existing staffing table for the Unit includes two existing P-5 and two P-4 posts. Нынешнее штатное расписание Группы включает две имеющиеся должности С-5 и две должности С-4.
Governments must be strongly urged to honour existing commitments, to strengthen existing mechanisms, to concentrate all available resources in support of immediate practical action and, therefore, to refrain from needless further debate. Необходимо настоятельно призвать правительства соблюдать принятые ими обязательства, укрепить существующие механизмы, мобилизовать все имеющиеся ресурсы для поддержки неотложных практических мер и, следовательно, воздержаться от новых, бесполезных дебатов.
Like my colleagues have done, I associate myself with the appeals made to all countries to adhere to the existing universal anti-terrorist conventions and to ensure the speedy conclusion of work on the necessary additional instruments designed to fill the existing legal gaps in anti-terrorism cooperation. Как и все мои коллеги, я присоединяюсь к призывам ко всем странам присоединиться к существующим универсальным антитеррористическим конвенциям, а также обеспечить скорейшее завершение разработки необходимых дополнительных инструментов, призванных восполнить имеющиеся пробелы в правовом режиме антитеррористического сотрудничества.
It is therefore important to be guided at the same time by existing international legal principles and norms and to make full use of existing early warning and conflict prevention techniques and mechanisms which have proved their effectiveness. Поэтому важно одновременно руководствоваться уже разработанными международно-правовыми принципами и нормами и в полной мере задействовать имеющиеся и доказавшие свою эффективность средства и механизмы раннего обнаружения и предотвращения конфликтов.
Mobilize funding from all sources, including existing resources (e.g., revenues, taxes), and use information about existing funds more effectively Мобилизовывать финансирование из всех источников, включая имеющиеся ресурсы (например, поступления, налогообложение), и более эффективно использовать информацию о существующих средствах