| The Panel emphasized that existing financial resources, including ODA, should be used efficiently and effectively. | Группа подчеркнула, что имеющиеся финансовые ресурсы, в том числе по линии ОПР, должны использоваться более эффективно и рационально. |
| Where existing assets are replaced before completing their economic life account should be taken of any costs implications. | Там, где имеющиеся активы заменяются до истечения срока их экономического существования, следует учитывать любые связанные с затратами последствия. |
| The existing quantitative data have identified three facets of the gender gap. | Имеющиеся количественные данные позволяют выявить три аспекта гендерного различия. |
| The Office of the High Commissioner for Human Rights will provide existing manuals and other training resources on the subject. | Управление Верховного комиссара по правам человека могло бы предоставить имеющиеся справочные пособия по этому вопросу. |
| Where possible, electricity authorities have used existing stocks of complementary items to proceed with the installation of new equipment. | Там, где это возможно, предприятия электроэнергоснабжения приступили к монтажу нового оборудования, используя имеющиеся запасы комплектующих деталей. |
| UNOPS has restarted prosthetic centres in Diana and Halabja using existing stocks and will shortly open a centre in Dahuk. | ЮНОПС обеспечило возобновление функционирования центров по изготовлению протезов в Диане и Халабдже, которые используют имеющиеся запасы, и вскоре откроет подобный центр в Дахуке. |
| However, full use should be made of existing regional and national financial mechanisms involving those communities most directly exposed to risks. | Вместе с тем следует в полной мере использовать имеющиеся региональные и национальные финансовые механизмы с вовлечением населения, самым непосредственным образом подверженного риску. |
| In addition, existing UNOMIL stocks were also utilized and not replenished. | Кроме того, были использованы также имеющиеся запасы МНООНЛ, которые не пополнялись. |
| Better use should be made of existing management information capabilities. | Следует более широко использовать имеющиеся возможности в области управленческой информации. |
| Building on existing operational liaison and communications arrangements, these initiatives have strengthened coordination and improved responsiveness. | Опираясь на имеющиеся соглашения о поддержании оперативного взаимодействия и связи, эти инициативы способствовали укреплению координации и повышению оперативности реагирования. |
| (b) Avoiding duplication and building on existing resources. | Ь) недопущение дублирования и опора на имеющиеся ресурсы. |
| Implementation would take place through the existing mechanisms. | Реализация программы происходила бы через имеющиеся механизмы. |
| In the opinion of the Committee, existing staff should be used to provide the requisite coordination. | По мнению Консультативного комитета, для обеспечения необходимой координации должны использоваться имеющиеся сотрудники. |
| The growth of tourism has also put pressure on existing resources. | Рост туризма повышает также нагрузку на имеющиеся ресурсы. |
| A first phase of work reviewed, analysed and compiled existing statistics on home-based workers, street vendors and the informal sector. | В рамках первого этапа работы были изучены, проанализированы и собраны воедино имеющиеся статистические данные о лицах, занятых в домашнем хозяйстве, уличных торговцах и неформальном секторе. |
| Since its foundation, the State Employment Service has placed 95,000 people in employment, mainly in existing vacancies. | Государственной службой занятости с момента ее создания трудоустроено 95000 человек, прежде всего на имеющиеся вакансии. |
| In case of a mismatch, ISWGNA was asked to make the necessary adjustments and eliminate any existing gaps. | В том случае, если они не учитываются, Межсекретариатской рабочей группе следует внести необходимые коррективы и устранить все имеющиеся пробелы. |
| Any additions to the existing disaggregation of source and sink categories should be made using the spare rows and columns provided. | Любые добавления к существующему разукрупнению категорий источников и поглотителей следует производить, используя имеющиеся пустые строки и столбцы. |
| The little existing research suggests that the latter effect has been stronger. | Имеющиеся ограниченные результаты исследований указывают на то, что последний процесс имеет более значительные последствия. |
| The focus should not only be on new technologies but also on how to maximize the use of existing ones. | Внимание должно быть сосредоточено не только на новых технологиях, но и на том, как максимально использовать уже имеющиеся технологии. |
| To improve coordination among libraries and to utilize better existing mechanisms of inter-library cooperation. | Следует улучшать координацию между библиотеками и лучше использовать имеющиеся механизмы межбиблиотечного сотрудничества. |
| The functions of two of the existing gratis personnel are proposed for conversion to temporary posts. | Две имеющиеся должности безвозмездно предоставленных сотрудников предлагается преобразовать во временные должности. |
| The existing window of opportunity for carrying the disarmament process forward must be utilized to the fullest extent possible. | Нам надо максимально полно использовать имеющиеся шансы для поступательного продвижения процесса разоружения. |
| The statement made at the current meeting by the Legal Counsel of the United Nations had highlighted existing problems. | В заявлении, с которым выступил на этом заседании Юрисконсульт Организации Объединенных Наций, описываются имеющиеся проблемы. |
| The use of a framework for already existing urban indicators could be useful as a tool for identifying and assessing major trends. | Для определения и оценки основных тенденций может оказаться полезным механизм, позволяющий использовать уже имеющиеся показатели развития городов. |