Prison authorities indicate that the prison population has doubled in two years, placing increasing strains on existing resources. |
По сообщениям тюремных властей, численность заключенных в тюрьмах удвоилась, что ложится дополнительным грузом на имеющиеся ресурсы. |
UNIFEM has been working to advance indigenous women's rights by means of existing internal processes and innovative initiatives among indigenous communities. |
ЮНИФЕМ работал над поощрением прав автохтонок, опираясь на внутренние процессы и новаторские инициативы, имеющиеся у сообществ коренного населения. |
In part, this means that existing infrastructure projects that are supposed to be financed from national budgets could be funded by the EIB. |
Это означает, в частности, что имеющиеся инфраструктурные проекты, которые предполагалось финансировать из национальных бюджетов, могут быть финансированы за счет средств Европейского инвестиционного банка. |
Others made mention of existing and/or planned climate change programmes for undergraduate and postgraduate studies. |
Другие Стороны отметили уже имеющиеся или разрабатываемые программы по изменению климата для изучения на уровне последних курсов высших учебных заведений и аспирантур. |
UNIDO should develop an accountability system and existing field offices should be fully optimized before further expansion was considered. |
ЮНИДО следует развивать систему подот-четности, и имеющиеся отделения на местах должны быть в полной мере оптимизированы, прежде чем рассматривать вопрос о расширении. |
It is a learning tool for policymakers, development practitioners, journalists and students, showcasing existing data. |
Он представляет собой инструмент информации для тех, кто занимается разработкой политики и практической деятельностью в области развития, журналистов и учащихся, демонстрируя имеющиеся данные. |
Furthermore, the existing staff supporting BINUCA and MISCA are currently overtaxed with engineering-related tasks in support of their missions and mandates. |
Кроме того, имеющиеся штатные сотрудники, предоставляющие поддержку ОПООНМЦАР и АФИСМЦАР, в настоящее время перегружены работой, связанной с решением инженерно-технических вопросов в поддержку деятельности своих миссий и осуществления их мандатов. |
The Strategic Approach secretariat will be co-located with the UNEP chemicals and waste cluster in Geneva, and take full advantage of existing synergies. |
Секретариат Стратегического подхода будет расположен в том же месте, что и подразделение ЮНЕП, занимающееся химическими веществами и отходами, - в Женеве - и будет в полной мере использовать имеющиеся возможности для достижения эффекта синергизма. |
Researchers can determine whether and how existing data on nationality/ethnic group, language and religion may be used to capture indigenous populations. |
Исследователи получат возможность определить, могут ли, и если могут, то каким образом, имеющиеся в настоящее время данные о национальных/этнических группах, языках и религии использоваться для того, чтобы получить полное представление о положении коренных народов. |
We note that the International Criminal Tribunal for Rwanda, notwithstanding existing difficulties, has worked fruitfully over the past six months. |
Г-н Чуркин: Позвольте поблагодарить руководство обоих трибуналов за брифинги и представленные Совету Безопасности доклады о ходе выполнения стратегии завершения их работы. Отмечаем, что Международный трибунал для Руанды, несмотря на имеющиеся сложности, плодотворно поработал за прошедшие шесть месяцев. |
We must also look at existing United Nations assets and technology and have them providing functions related to climate change. |
Нам также необходимо добиться, чтобы имеющиеся активы и технология Организации Объединенных Наций играли двойную роль по выполнению как нынешнего мандата, так и функций, касающихся изменения климата. |
The existing water wells in Klisa and Beli Manastir have to be extended and water-purification systems are scheduled to be installed. |
Имеющиеся скважины в Клисе и Бели-Монастире должны быть расширены и снабжены системами водоочистки. |
The existing water supply programmes should be updated, alternative sources for supply should be included, and the involvement of local authorities should be increased. |
Следует обновить имеющиеся программы водоснабжения, включить в них альтернативные источники снабжения и повысить степень участия местных властей. |
The international community should be able to address each and every security challenge, anywhere, by better pooling together existing resources and capacities for responding to violence. |
Международное сообщество должно быть в состоянии противостоять любым вызовам безопасности, где бы они ни возникали, активнее объединяя имеющиеся ресурсы и потенциал для противодействия насилию. |
This situation could lead to situations in which States can be selective in their approach to the protection of certain minorities and interpret the existing international legal concepts in an arbitrary way. |
Такая ситуация может позволить государствам селективно подходить к вопросам защиты меньшинств и произвольно трактовать имеющиеся в международно-правовых документах концепции. |
It encouraged girls in schools and clubs in 1999 and 2000 to establish new basketball teams or to joint existing teams. |
В рамках проекта девушкам из школ и клубов в 1999-2000 годах предлагалось создавать новые баскетбольные команды и вступать в имеющиеся. |
There is opportunity to strategically build upon existing activities and resources to develop a more systematic structure for decentralized evaluation by strengthening the existing components for evaluation within these two Divisions. |
Совершенствуя осуществляемую деятельность и используя имеющиеся ресурсы, следует создать механизм более систематической децентрализованной оценки путем укрепления потенциала в области оценки, которым располагают эти два отдела. |
In the over 50 countries hit hardest by the AIDS epidemic, the Red Cross or Red Crescent Societies launched new HIV/AIDS programmes, scaled up existing ones and incorporated HIV/AIDS components into already existing health activities. |
В 50 с лишним странах, которые сильнее всего пострадали от эпидемии СПИДа, общества Красного Креста и Красного Полумесяца приступили к осуществлению новых программ по ВИЧ/СПИДу, активизировали реализацию существующих программ и включили связанные с ВИЧ/СПИДом компоненты в уже имеющиеся направления деятельности в области здравоохранения. |
Qatar also aims to establish strong regional partnerships and to improve coordination with all existing civil-military centres for excellence in order to join forces and make the best use of existing resources. |
Кроме того, в целях улучшения координации со всеми существующими центрами передового опыта взаимодействия гражданских и военных структур Катар намерен налаживать прочные партнерские отношения на региональном уровне и повышать уровень координации со всеми действующими центрами передового опыта, с тем чтобы объединять силы и наиболее эффективно использовать имеющиеся ресурсы. |
Both the available data and the existing tools of analysis are insufficient for understanding these processes of change in rural communities. |
Имеющиеся данные и инструменты анализа не позволяют понять изменения, происходящие в сельских общинах. |
The senior managers have already discussed them and are beginning to address as many of them as they can, within existing resources. |
Руководители высшего звена уже обсудили их и приступили к работе по устранению недостатков, стараясь сделать настолько много, насколько это позволяют имеющиеся ресурсы. |
Our company renews all its existing technology constantly and follows all the new technologies of the market closely. |
Имеющиеся технологии в фирме постоянно обновляются и Тэк Метал следит за новыми технологиями в этом секторе и не отстаёт от них. |
All institutions and businesses involved can profit from the centre's ideas and activities. They can contribute own projects and use existing synergies and their effects. |
Все фирмы-участники могут извлекать пользу из идей и деятельности центра, проводить собственные проекты, а также использовать имеющиеся эффекты синергии. |
The housing office is unable to build new structures, and existing structures are falling apart. |
Строительные организации не могут строить новые дома, а имеющиеся обрушаются один за одним. |
The purpose of this study is to enhance the detection performance of the existing FGAN TIRA system. |
Цель этого исследования состоит в том, чтобы повысить имеющиеся у существующей системы ФГАН ТИРА возможности обнаружения. |