Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющиеся

Примеры в контексте "Existing - Имеющиеся"

Примеры: Existing - Имеющиеся
At the national level, that required a comprehensive evaluation bringing together all stakeholders to review existing legislation and regulations; map all child protection programmes and partners; determine risk factors; and assess existing information and monitoring systems. На национальном уровне это потребует всеобъемлющей оценки при участии всех заинтересованных сторон, с тем чтобы провести обзор действующего законодательства и нормативных актов; составить программы защиты всех детей и установить партнеров; определить факторы риска; оценить имеющиеся системы информации и мониторинга.
As explained in paragraphs 92 to 95 above, while the reinforcement of the Southern Region has been largely carried out through the use of existing resources, in a number of cases gaps remain where existing capacity is not commensurate with delegated authority. Как поясняется в пунктах 92 - 95 выше, несмотря на то, что усиление потенциала Южного региона было осуществлено главным образом благодаря перераспределению существующих ресурсов, в тех областях, где имеющиеся возможности несоразмерны делегированным полномочиям, проблемы сохраняются.
Existing mechanisms for monitoring and promoting compliance with international law, while sufficient, had not proved effective in meeting existing challenges. Имеющиеся механизмы контроля за соблюдением международного права и обеспечения его выполнения хотя и достаточны, но оказались неэффективными в решении существующих проблем.
Existing efforts to integrate knowledge management into all activities within the regional programme need to be continued and existing products strengthened. Следует продолжать нынешние усилия по интегрированию управления использованием знаниями во все направления деятельности в рамках региональной программы, а имеющиеся продукты следует укреплять.
The site will make use of existing Secretariat facilities and will leverage both existing expertise and administrative security structures. При создании этого сайта будут использоваться имеющиеся технические возможности Секретариата, а также накопленный опыт и административные структуры безопасности.
All existing and new proposals before the Special Committee should be widely debated with a view to their adoption. Все имеющиеся и новые предложения, находящиеся на рассмотрении Специального комитета, следует широко обсудить в целях их принятия.
It undertakes original research, synthesizes existing research and disseminates both in the community and the university. Она проводит творческие исследования, обобщает имеющиеся наработки и распространяет соответствующую информацию в обществе и в университетской среде.
The former was a literature review outlining existing sources of disaggregated data in the justice, health, education and social service sectors. Первый проект представляет собой литературный обзор, где перечислены имеющиеся источники дезагрегированных данных по таким секторам, как правосудие, здравоохранение, образование и социальные услуги.
This process should start by taking advantage of existing opportunities and becoming more systematized as part of the Country Programme Action Plan process. На начальном этапе следует использовать имеющиеся возможности и продолжать работу по систематизации подходов в ходе реализации страновых планов действий по осуществлению программ.
Therefore, a departure point for successful outcomes is to build on existing strengths and capabilities, as identified by an assessment of regional resources. Поэтому отправной точкой для достижения успешных результатов является опора на имеющиеся силы и возможности, определенные при оценке региональных ресурсов.
The national plan of action builds on existing strengths and services already provided. Национальный план действий опирается на уже имеющиеся средства и службы.
The resulting report will cover existing definitions and data collections and highlight the information needs of policymakers for improved statistical data. В докладе по результатам этой оценки будут рассмотрены имеющиеся определения и наборы данных и освещены информационные потребности руководителей директивных органов в усовершенствованных статистических данных.
With its existing human resources the National Secretariat for Culture is serving 10 communities nationwide. Имеющиеся людские ресурсы позволяют проводить такую работу в 10 общинах страны.
Australia encouraged the United Nations to build on existing monitoring and evaluation systems and to strengthen national capacities in that area. Австралия побуждает Организацию Объединенных Наций развивать имеющиеся системы контроля и оценки и укреплять национальный потенциал в этой области.
When international evidence is required, the existing cooperation mechanisms usually remain underutilized in facilitating criminal investigations of firearms-related cases. В тех случаях, когда необходимы доказательства на международном уровне, имеющиеся механизмы сотрудничества, как правило, используются для содействия проведению уголовных расследований по делам, связанным с огнестрельным оружием, не в полной мере.
It is important that the existing resources, even if they are inadequate, be used to deploy administrators and other public servants. Важно, чтобы имеющиеся средства, которых явно не хватает, были использованы для налаживания работы государственных органов и служб.
By organizing existing data into accounts, countries can identify data gaps and efficiently allocate resources to fill the gaps in order of importance. Распределяя имеющиеся данные по счетам, страны могут выявлять отсутствие тех или иных данных и эффективно направлять ресурсы для заполнения существующих пробелов в порядке значимости.
It is also recommended to utilize existing customs data or information from the tax authorities to the fullest extent. Рекомендуется также в полной мере использовать имеющиеся таможенные данные или информацию таможенных органов.
It encouraged the continued implementation of existing instruments and policies to ensure sustainable solutions. Она призвала и далее осуществлять имеющиеся договоры и политику в целях обеспечения долгосрочных решений.
The Committee updated existing entries on its sanctions list on 27 June and 26 September. Комитет обновил имеющиеся в его санкционном перечне позиции 27 июня и 26 сентября.
Without supplementary funding, existing GEF resources would need to be diverted to meet the needs of the mercury protocol. Без дополнительного финансирования придется перераспределять имеющиеся ресурсы ФГОС для удовлетворения потребностей протокола по ртути.
EEA tried to provide countries with the possibility to use the existing platform and made all its tools available free of charge to everybody. ЕАОС пытается дать странам возможность использовать существующую платформу и бесплатно предоставляет всем пользователям все имеющиеся в ее распоряжении инструменты.
In some areas, the existing practices need to be promoted among the involved agencies. В некоторых областях среди заинтересованных учреждений необходимо пропагандировать уже имеющиеся виды практики.
Nevertheless Switzerland will continue with existing measures to reduce gender inequality in the labour market. Тем не менее Швейцария продолжит осуществлять уже имеющиеся меры по сокращению гендерного неравенства на рынке труда.
Precedent suggests that a mercury protocol would be able to utilize the existing financial mechanism of the Stockholm Convention. Имеющиеся прецеденты свидетельствуют о том, что протокол по ртути сможет использовать существующий механизм финансирования Стокгольмской конвенции.