The existing logistical resources of UNOCI are being used to support the current electoral tasks, but more resources will be required to support the electoral process, once an election date is established. |
Имеющиеся у ОООНКИ материально-технические средства в настоящее время используются для оказания поддержки решению текущих задач, связанных с выборами, однако для оказания поддержки процессу проведения выборов, когда будут определены их сроки, потребуется больший объем ресурсов. |
(a) An audit of the police stations holding detainees should be conducted as soon as possible so as to ascertain what improvements can be made to the places of detention at existing facilities, at a modest cost; |
а) в кратчайший возможный срок провести аудит полицейских участков, с тем чтобы определить, каким образом с умеренными затратами можно улучшить имеющиеся помещения для содержания лиц, лишенных свободы; |
The Committee is concerned that the existing databases and statistics make it difficult for the State party to continue expanding social investment in a more focused way and especially with regard to targeting investment to children and adolescents, in particular children in disadvantaged provinces and groups. |
Комитет озабочен тем, что имеющиеся базы и статистические показатели затрудняют для государства-участника дальнейшее более целевое расширение социальных инвестиций, особенно в том, что касается направления инвестиций на нужды детей и подростков, в частности детей из находящихся в неблагоприятном положении провинций и групп. |
Seek to expand the country's extradition treaty network to enhance the effectiveness of extradition and MLA; in doing so, make best use of existing resources and/or consider increasing such resources; |
стремиться к расширению в стране системы договоров о выдаче в целях повышения эффективности процедуры выдачи и взаимной правовой помощи; в связи с этим наилучшим образом использовать имеющиеся ресурсы и/или рассмотреть вопрос об увеличении таких ресурсов; |
108.98. Review existing laws and policies and repeal or amend where necessary to ensure their compatibility with the right to freedom of religion or belief, in line with Indonesia's Constitution and its international obligations (New Zealand); |
108.98 пересмотреть имеющиеся законы и политику и, при необходимости, отменить или изменить их для обеспечения их совместимости с правом на свободу религии или убеждений в соответствии с Конституцией Индонезии и ее международными обязательствами (Новая Зеландия); |
In the current financial climate, the Department had an obligation to maximize the use of its existing resources; it therefore reviewed its security deployments continuously and sought to use the most cost-effective means to recruit, select, train and deploy security personnel. |
В нынешних финансовых условиях Департамент должен максимально эффективно использовать имеющиеся у него ресурсы; в связи с этим он постоянно проводит обзор своих сил безопасности и стремится использовать наиболее эффективные с точки зрения затрат средства для найма, отбора, подготовки и развертывания сотрудников по вопросам безопасности. |
Encouraging Member States and other entities of the United Nations system to utilize existing manuals and handbooks that set out in detail how the standards and norms could be applied in different circumstances and that provide information on desirable practices; |
Призвать государства-члены и органы системы Организации Объединенных Наций использовать имеющиеся справочные руководства и пособия, в которых подробно описаны порядок применения стандартов и норм в различных ситуациях и содержится информация о целесообразных видах практики; |
These global indicators are to be refined further by the CST, capitalizing on existing sources of data, to form the baseline data trends under outcome 3.2. |
Эти глобальные показатели должны быть дополнительно уточнены КНТ с опорой на имеющиеся источники данных, в целях создания базы исходных данных о существующих тенденциях в рамках конечного результата 3.2; |
Identify existing programmes and initiatives which may be linked to the POPs issue (e.g., obsolete pesticides management programme, Rotterdam Convention, integrated vector control programme, emission inventory initiatives, sustainable development programme). |
Выявить имеющиеся программы и инициативы, которые могут иметь отношение к проблеме СОЗ (например, программа контроля устаревших пестицидов, Роттердамская конвенция, комплексная программа борьбы с переносчиками заболеваний, инициативы по созданию реестров эмиссий, программа устойчивого развития). |
The Secretary-General states that the existing staff of the Conduct and Discipline Team is based in Kinshasa and that the current staffing of the Conduct and Discipline Team in the field is not adequate to deal with the numerous locations where MONUC personnel are deployed. |
Генеральный секретарь отмечает, что имеющиеся сотрудники в Группе по вопросам поведения и дисциплины находятся в Киншасе и что нынешнее штатное расписание Группы по вопросам поведения и дисциплины на местах не отвечает требованиям многочисленных пунктов, в которых развернут персонал МООНДРК. |
UNIDO and the Government of India had jointly defined a holistic concept of South-South cooperation that would draw on the existing capacities and technology centres in India - to be reinforced by a new UNIDO centre for South-South industrial cooperation. |
ЮНИДО и правительство Индии совместно определили целостную концепцию сотрудничества "Юг - Юг", в рамках которого будут задействованы имеющиеся ресурсы и технологические центры в Индии, а также будет создан новый центр ЮНИДО в области промышленного сотрудничества "Юг - Юг". |
The inertia and backwardness of the system resulted in the need to make essential changes by adopting a concept of development that takes into account the existing negative aspects and addresses these by using modern administrative methods, on the following bases: |
Инертность и отсталость системы привела к необходимости осуществления коренных изменений путем принятия такой концепции развития, которая бы учитывала имеющиеся отрицательные моменты и пыталась бы их преодолеть с помощью современных административных методов на основе следующих принципов: |
(a) Reorienting internal resource allocation: While additional funds will be needed, a great deal can be gained from shaping the way existing funds are allocated. |
а) изменение направленности в распределении внутренних ресурсов: несмотря на необходимость привлечения дополнительных средств, многого можно добиться путем определения того, каким образом распределяются имеющиеся средства. |
The dedicated humanitarian coordination capacity of an office of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs will facilitate the humanitarian response of the United Nations to the challenges in the country, building on the existing humanitarian coordination structures. |
Специальное подразделение отделения УКГВ по координации гуманитарной помощи будет способствовать принятию Организацией Объединенных Наций мер реагирования на гуманитарные проблемы в стране с опорой на имеющиеся структуры, занимающиеся координацией гуманитарной помощи. |
Available disability-specific indicators should be used, as appropriate, to fill existing data gaps regarding the economic and social situation of persons with disabilities, in the context of current monitoring and evaluation of the Goals; |
В соответствующих случаях необходимо использовать имеющиеся показатели по инвалидности для заполнения существующих пробелов в данных в отношении социально-экономического положения инвалидов в контексте текущего мониторинга и оценки достижения целей; |
In addition, the Secretariat will provide additional guidance and training materials on the mission concept and benchmarking, and will be updating existing guidance and training materials on the basis of lessons learned and feedback. |
Кроме того, Секретариат будет предоставлять дополнительные руководящие указания и учебные материалы по вопросам концепции миссии и контрольных показателей, а также будет обновлять уже имеющиеся руководства и учебные материалы с учетом накопленного опыта и отзывов пользователей. |
Please also provide data on the number and type of visits made by other existing monitoring mechanisms, such as the Office of the Procurator General, to places of detention, and any available data on steps taken by these mechanisms in response to the visits. |
Просьба также представить данные о количестве и характере посещений другими существующими надзорными органами, такими как Генеральная прокуратура, мест содержания под стражей, а также любые имеющиеся данные о мерах, принятых этими органами по итогам посещений. |
(c) To identify gaps and duplication in anti-trafficking policies and ensure effective and efficient use of existing resources, using systems already in place at the regional and national levels; |
с) выявлять недостатки и элементы дублирования в стратегиях борьбы с торговлей людьми и обеспечивать эффективное и действенное использование имеющихся ресурсов, задействуя системы, уже имеющиеся на региональном и национальном уровнях; |
4.2 Staff members of the separately administered organ or programme shall seek recourse with the Ethics Office of the respective separately administered organ or programme, and use the existing policies, procedures and resources available within the separately administered organ or programme to address ethical issues. |
4.2 Сотрудники самостоятельно управляемого органа или программы должны обращаться за помощью в бюро по вопросам этики соответствующего самостоятельно управляемого органа или программы и использовать существующую политику, процедуры и ресурсы, имеющиеся в самостоятельно управляемом органе или программе, для решения этических вопросов. |
As requested by the SBSTA, discussions at the expert meeting were informed by submissions from Parties and organizations on existing approaches, and by available data on the socio-economic aspects of climate change, including: |
В соответствии с рекомендацией ВОКНТА в основу дискуссии между участниками совещания экспертов легли материалы, представленные Сторонами и организациями относительно практикуемых в настоящее время подходов, а также имеющиеся данные о социально-экономических аспектах изменения климата, в том числе: |
The format should be kept as simple as possible, so that information may be easily retrieved from, or fed into, other existing databases, such as the FIELD engine of the GM. |
с) Формат следует оставить максимально простым, с тем чтобы содержащуюся в нем информацию можно было без труда вводить в другие имеющиеся базы данных, такие, как система ФИЛД ГМ, и извлекать ее из них. |
In particular, more analysis should be undertaken before deciding whether to establish logistics posts within the Office, or recruit military officers for the existing logistics posts which supported field missions' military operations. |
В частности, необходимо провести более углубленный анализ до принятия решения о том, создавать ли должности сотрудников по материально-техническим вопросам в Управлении или набирать офицеров на имеющиеся должности сотрудников по материально-техническим вопросам, которые оказывают поддержку военным операциям полевых миссий. |
(b) Assess and prioritise needs in terms of marking, protection of civilians, clearance and destruction, and take steps to mobilise resources and develop a national plan to carry out these activities, building, where appropriate, upon existing structures, experiences and methodologies; |
Ь) оценка и определение степени приоритетности потребностей, связанных с маркировкой, защитой гражданского населения, удалением и уничтожением, и осуществление шагов по мобилизации ресурсов и разработке национального плана проведения этих мероприятий с опорой, где это уместно, на имеющиеся структуры, опыт и методологии; |
16 Encourages the relevant United Nations entities to continue to provide timely information, through existing channels, on the results achieved in the use of funds made available for humanitarian assistance; |
предлагает соответствующим подразделениям Организации Объединенных Наций и впредь своевременно представлять, через имеющиеся каналы, информацию о результатах, достигнутых в деле использования средств, предоставляемых по линии гуманитарной помощи; |
(a) Assess the progress to date and the remaining gaps in the implementation of the Barbados Programme of Action and the Mauritius Strategy, building on, inter alia, existing reports and relevant processes; |
а) проанализировать, в частности с опорой на имеющиеся доклады и соответствующие процессы, прогресс, достигнутый к настоящему времени в осуществлении Барбадосской программы действий и Маврикийской стратегии, и сохраняющиеся пробелы в их осуществлении; |