Country programme experiences were not systematically captured, and many country offices did not draw on the existing body of knowledge products. |
Опыт осуществления страновых программ не всегда учитывался, и многие страновые отделения не использовали имеющиеся информационные материалы. |
This further compounds existing deficiencies of the original data and does not properly allow for reinvestment, asset revaluation, and so forth. |
Это еще более усугубляет имеющиеся несоответствия в первоначальных данных и не позволяет должным образом учесть реинвестиции, переоценку активов и т.п. |
In the meantime, the existing sources will be maintained and updated. |
Тем временем имеющиеся источники будут сохраняться и обновляться. |
The staff continues to maintain the existing offices, laboratories and other equipment at the Canal Hotel. |
Этот персонал продолжает содержать имеющиеся помещения, лаборатории и другое оборудование в гостинице «Канал». |
It also highlighted the inadequacy of existing data in LDCs to measure progress in the implementation of the PoA. |
В нем также подчеркивается, что имеющиеся в НРС данные являются недостаточными для оценки хода реализации Программы действий. |
It can attend to existing concerns with services liberalization, including those relating to human development and the achievement of the MDGs. |
Он может помогать учитывать имеющиеся опасения по поводу либерализации сектора услуг, в частности касающиеся развития людских ресурсов и достижения ЦРДТ. |
This simplifies existing approved, baseline and monitoring methodologies and proposes new ones. |
Это позволяет упростить имеющиеся одобренные методологии определения исходных условий и мониторинга и предложить новые. |
Provide training support and guidelines to MTC/IMTC through existing channels of communication |
оказание поддержки подготовке персонала и обеспечение руководящих принципов для деятельности ГППМ/ОЦППМ, используя имеющиеся каналы связи; |
The Committee recommends against approval of the P-3 post; the functions should be performed by existing staff. |
Комитет рекомендует не учреждать должность С-З; соответствующие функции должны выполнять имеющиеся сотрудники. |
Despite existing agreements on unimpeded access for humanitarian workers, non-governmental organizations continued to be harassed by the local authorities, particularly in Southern Darfur. |
Несмотря на имеющиеся соглашения о беспрепятственном доступе для гуманитарных работников, неправительственные организации продолжали подвергаться притеснениям со стороны местных властей, особенно в Южном Дарфуре. |
In addition, the Conference should urge States to eliminate existing stocks and to cease production of highly enriched uranium and weapons-grade material. |
В дополнение к вышеуказанному Конференции следует предложить государствам уничтожить имеющиеся запасы и прекратить производство высокообогащенного урана и материалов оружейного уровня. |
Secondly, existing organizational design tools, which were designed for a stable headquarters operation, are now dated. |
Во-вторых, имеющиеся инструменты организационного планирования, предназначенные для стабильной работы в условиях штаб-квартиры, уже устарели. |
The Security Council could discourage such action by improving existing procedures and establishing a review mechanism to ensure fairness and clarity. |
Совет Безопасности мог бы снять эти проблемы, усовершенствовав имеющиеся процедуры и введя механизм пересмотра в целях обеспечения справедливости и ясности. |
This is an overstretching of the existing capacity and forces the government into unplanned expenses. |
Это ложится чрезмерным бременем на имеющиеся у правительства ресурсы и приводит к незапланированным для него издержкам. |
Obligations existing for an international organization may relate in a variety of ways to conduct of its member States or international organizations. |
Имеющиеся у международной организации обязательства могут по-разному соотноситься с поведением входящих в международную организацию государств или международных организаций. |
Furthermore, the existing premises do not provide sufficient space to house all components at the approved staffing levels. |
Кроме того, имеющиеся помещения недостаточно просторны для размещения всех компонентов при утвержденной численности персонала. |
It will combine existing research and relevant information about the forms, causes and impact of violence as it affects children. |
В его рамках будут объединены имеющиеся данные исследований и другая соответствующая информация о формах, причинах и последствиях насилия, от которого страдают дети. |
The existing supportive tools should be used more efficiently to facilitate the participation of stakeholders in the process. |
Имеющиеся средства поддержки следует более эффективно использовать в целях содействия участию заинтересованных сторон в этих процессах. |
It was now crucial to implement all the existing instruments effectively, and Azerbaijan welcomed the contribution of the Security Council in that regard. |
В настоящее время настоятельно необходимо эффективным образом осуществлять все имеющиеся документы, и Азербайджан приветствует вклад Совета Безопасности в этой области. |
The initial budgetary requirements were based on the assumption that UNMIS would rent existing buildings. |
Первоначальные бюджетные потребности были рассчитаны на основе предположения о том, что МООНВС будет арендовать имеющиеся здания. |
It was recommended that existing papers should be published and good practice issue papers prepared. |
Было рекомендовано опубликовать имеющиеся материалы и подготовить материалы с примерами передового опыта. |
This resulted in the loss of volume discounts and did not make effective use of existing expertise. |
В результате они не могли воспользоваться оптовыми скидками и эффективно использовать имеющиеся экспертные знания. |
Rather, existing agendas should be put into practice and real progress should be made on work programmes. |
Скорее, следует воплотить в жизнь имеющиеся повестки дня и добиться реального прогресса по выполнению программ работы. |
Statistics Netherlands' ambition is to increasingly use existing data in order to reduce the number of surveys. |
Цель Статистического управления Нидерландов заключается в том, чтобы как можно шире использовать имеющиеся данные и сократить число обследований. |
This limits the Organization's ability to both attract and retain qualified staff and maximize the use of its existing workforce. |
Это ограничивает способность Организации привлекать и удерживать квалифицированных сотрудников и максимально эффективно использовать имеющиеся у нее людские ресурсы. |