| This overview will be based on existing and ongoing studies and research, and/or empirical and historical information as well as traditional knowledge. | В основе этой характеристики будут лежать уже имеющиеся и осуществляемые обследования и исследования, и/или эмпирические и ретроспективные данные, а также традиционные знания. |
| It would be vital to explore means outside the existing court system to improve the ability of citizens to resolve disputes. | Крайне важно изучить имеющиеся вне существующей судебной системы средства расширения возможностей граждан по урегулированию споров. |
| Module 25: National desktop study I illustrates how to research and compile existing available data. | Модуль 25 «Отечественное камеральное исследование, часть I» посвящен знакомству с тем, как изучить и составить воедино уже имеющиеся в наличии данные. |
| Here, we must build on existing groundwork in the framework of the Global Compact and on the positive experience gained in the Kimberley Process. | Здесь следовало бы использовать уже имеющиеся наработки в рамках «Глобального договора», а также позитивный опыт Кимберлийского процесса. |
| Investments available have been spent on the modernization of the existing network of inland waterways. | Имеющиеся средства расходовались на модернизацию существующей сети внутренних водных путей. |
| Impacts are difficult to quantify, and existing studies are limited in scope. | Последствия изменения трудно поддаются количественной оценке, поэтому имеющиеся исследования ограничены по своим масштабам. |
| The assets subject to the security right could well be other existing assets of the buyer. | Активами, на которые распространяется обеспечительное право, могут служить другие, имеющиеся активы покупателя. |
| It was necessary to build a stronger international consensus to discourage any new development of nuclear weapons and to dismantle the existing weapons. | Необходимо создать более прочный международный консенсус, чтобы препятствовать любым новым разработкам ядерного оружия и демонтировать имеющиеся вооружения. |
| The existing financial resources for chemicals management will not effectively address the global mercury issue. | Имеющиеся финансовые ресурсы для регулирования химических веществ не позволят эффективно решить глобальную проблему ртути. |
| The Department must now evaluate its capability to manage risks and make adjustments to its existing processes to enhance its overall risk management expertise. | Департамент теперь должен произвести оценку своих возможностей управлять риском и откорректировать имеющиеся процедуры, чтобы улучшить свою общую методологию управления риском. |
| Agriculture: some existing data are not available in the format required by the IPCC methodology, e.g., for methane emissions from rice fields. | Сельское хозяйство: некоторые имеющиеся данные отсутствуют в формате, требующемся методологией МГЭИК, например для выбросов метана с рисовых полей. |
| Assistance and support should be provided through existing services, programmes and their networks. | Помощь и поддержка должны предоставляться через имеющиеся службы, программы и их сети. |
| It will also be necessary to build on existing tools and to develop innovative proposals on how to assist States in meeting their short-term requirements. | Будет также необходимо развивать имеющиеся механизмы и изыскивать новые пути для содействия государствам в удовлетворении их краткосрочных потребностей. |
| Government responses recognized the importance of these assessment characteristics and pointed to existing examples. | Представившие ответы правительства признали важное значение этих оценочных характеристик и отметили имеющиеся примеры. |
| He assured the Committee, however, that existing shortcomings in the legislation governing such circumstances would gradually be remedied. | Он вместе с тем заверяет Комитет в том, что имеющиеся недостатки в законодательстве, регулирующем такие ситуации, будут постепенно устраняться. |
| In addition, existing generators were successfully refurbished and three wind turbines installed. | Помимо этого, успешно прошли реконструкцию имеющиеся генераторы и были установлены три ветровые турбины. |
| The existing electronic means for checking do not cover all the country's possible entry points. | Имеющиеся электронные средства проверки не охватывают все возможные пункты въезда в страну. |
| The alternative is to rely on existing data from other, different sources. | В качестве альтернативы можно использовать уже имеющиеся данные из других источников. |
| Replace the existing tables with the tables below. | Заменить имеющиеся таблицы таблицами, представленными ниже. |
| In other cases results were slightly modified when existing evidence gave reason to assume diverging service lives from those observed in the manufacturing industry. | В других случаях, когда были основания предположить, что срок службы активов отличается от того, который существует в обрабатывающей промышленности, в имеющиеся данные вносились небольшие изменения. |
| He also indicated that the security staff currently authorized at ECA are fully engaged in covering existing assignments. | Он также указал, что имеющиеся в настоящее время в наличии в ЭКА сотрудники службы безопасности заняты выполнением установленных обязанностей. |
| To the extent possible, data generated by existing monitoring systems and available from international databases will be used. | По возможности будут использоваться данные, получаемые с помощью существующих систем мониторинга и имеющиеся в международных базах данных. |
| The reporting burden should be minimized by restricting data collection to core areas and making use of existing capacity and available resources. | Следует свести к минимуму бремя представления информации - для этого следует ограничить сбор данных какими-то основными областями и опираться на имеющиеся ресурсы и существующий потенциал. |
| Evidence indicates that despite uneven progress the Goals remain achievable if existing commitments are met. | Имеющиеся данные говорят о том, что, несмотря на неравномерность прогресса, в случае выполнения принятых обязательств эти цели остаются достижимыми. |
| The types of area-based management tools available under the existing regulatory and policy frameworks are presented in section A below. | В разделе А ниже представлены виды зонально привязанных инструментов хозяйствования, имеющиеся в рамках существующих нормативных рамок и механизмов политики. |