(b) Address the current data gaps by combining existing data on forests with available data on other sectors such as agriculture, livestock and health, as a tool to make compelling arguments in demonstrating the value of forests. |
Ь) восполнять существующие в настоящий момент пробелы в данных, используя имеющиеся данные о лесном хозяйстве в сочетании с данными по другим отраслям, таким как сельское хозяйство, животноводство и здравоохранение, для представления убедительных свидетельств значимости лесного хозяйства. |
It seemed that all intergovernmental institutions had to make savings and use existing resources as effectively as possible, for example by making greater use of information technology and communication for meetings and consultations. |
Как видно, все межправительственные учреждения требуют осуществлять экономию средств и использовать самым эффективным образом имеющиеся ресурсы, например путем более широкого применения информационных технологий и средств коммуникации для проведения совещаний и консультаций. |
Sweden builds on the existing knowledge and structures of the policies of the European Union (EU), its environmental objectives and the international network of Eco-Schools. |
Швеция опирается на имеющиеся знания и политические структуры Европейского союза (ЕС), на его экологические цели и на международную сеть экологических школ. |
(a) pool existing knowledge through groups dedicated to specific topics who will produce best-practice guides; |
а) будут компилироваться имеющиеся знания через группы, занимающиеся конкретными темами и разрабатывающие руководства по оптимальной практике; |
Participatory performance monitoring has also allowed individuals and communities to influence the quantity and quality of services provided, although the existing evidence indicates that participation is no guarantee to ensure improved service delivery. |
Контроль за реальным участием также позволяет отдельным лицам и общинам влиять на объем и качество оказываемых услуг, хотя имеющиеся данные свидетельствуют о том, что само участие не гарантирует более качественного оказания услуг. |
She explained that despite existing challenges, including limited resources and expertise, it had been possible to carry out the self-assessment in a relatively short time and that updates continued to be received on a regular basis. |
Оратор отметила, что, несмотря на имеющиеся проблемы, в том числе ограниченность ресурсов и нехватку специалистов, оценку удалось провести в относительно сжатые сроки, а новые сведения продолжают регулярно поступать до сих пор. |
The Advisory Committee had no objection to the new posts proposed by the Secretary-General, with the exception of one post of Senior Staff Assistant, whose functions could be performed within the existing staffing capacity of the Office of the Special Adviser. |
Консультативный комитет не возражает против создания новых должностей, предлагаемых Генеральным секретарем, за исключением должности старшего помощника по кадрам, функции которого могут выполнять имеющиеся кадровых ресурсы в Канцелярии Специального советника. |
Furthermore, existing PRTRs were designed to track emissions and waste transfers on a country or continental level, but not on a global level. |
Кроме того, имеющиеся РВПЗ создавались для отслеживания выбросов и переноса загрязнителей на уровне стран или континентов, но никак не на глобальном уровне. |
(e) To strengthen the coordination of gender-responsive operational activities through existing coordination mechanisms at the country level and in partnership with national stakeholders; |
ё) укреплять координацию гендерно ориентированной оперативной деятельности, используя для этого имеющиеся на страновом уровне координационные механизмы и действуя в партнерстве с национальными субъектами; |
As a result, existing reports and studies are often based on partial and scattered information, secondary evidence and/or open source data, which are not always empirically verifiable or comparable. |
В результате имеющиеся отчеты и исследования часто основаны на частичной и разрозненной информации, второстепенных свидетельствах и/или данных из открытых источников, которые в эмпирическом плане не всегда поддаются проверке или сопоставлению. |
Critical to effective governance are data and information systems, yet many existing data remain underutilized and are not adequately brought to bear on development planning, budgeting or evaluation. |
Для эффективного государственного управления необходимы данные и информационные системы, однако многие имеющиеся данные недостаточно используются и учитываются при планировании развития, подготовке бюджетов или проведении оценок. |
With regard to another category of new and emerging forms of crime, namely match-fixing and illegal and irregular betting, existing data demonstrate an increase in the number of cases over the last few years. |
В том что касается другой категории новых и возникающих видов преступности - организации договорных матчей и незаконной букмекерской деятельности, - имеющиеся данные свидетельствуют о росте числа дел за последние несколько лет. |
In consultation with other TFFS member organizations, the World Bank, IMF and OECD also invited other advanced economies to report existing data on the debt of the general government sector to the PSD database. |
В консультации с другими организациями - членами ЦГСФ Всемирный банк, МФВ и ОЭСР также предложили другим развитым странам направлять имеющиеся данные о задолженности государственного сектора для включения в базу данных ЗГС. |
Following ECOSOC resolution 2011/7, the UNDG reviewed existing funding modalities in support of the Resident Coordinator (RC) System, including appropriate burden-sharing arrangements among relevant United Nations organizations. |
После принятия резолюции 2011/7 ЭКОСОС ГООНВР изучила имеющиеся возможности финансирования системы координаторов-резидентов, включая надлежащие механизмы совместного финансирования при участии соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций. |
(a) Elaborating an information platform relating to desertification/land degradation and drought, building on existing similar information and categorizations where appropriate and useful; |
а) разработка информационной платформы, связанной с опустыниванием/деградацией земель и засухой, с опорой, при необходимости и целесообразности, на уже имеющиеся сведения по аналогичным вопросам и системы категоризации; |
The final report of the Working Group explained the key elements to keep in mind when enacting national laws and pointed out the gaps in the existing international treaty system; it would provide useful guidance for States. |
В окончательном докладе Рабочей группы разъясняются основные элементы, которые необходимо учитывать при принятии национальных законов, и отмечаются имеющиеся пробелы в существующей системе международных договоров; он может послужить полезным руководством для государств. |
To the extent possible, the strategic movement support will rely on existing regional United Nations capacities and supply lines; |
Насколько возможно, обеспечение стратегических перебросок будет опираться на уже имеющиеся у Организации Объединенных Наций в регионе возможности и каналы снабжения; |
One speaker maintained that full cost recovery did not generate new costs, but rather presented existing costs in a different way. |
Один из выступавших подчеркнул, что метод полного возмещения затрат не влечет за собой новые расходы, а лишь позволяет по-другому отразить уже имеющиеся расходы. |
(c) Take measures to ensure that accessibility plans encompass existing buildings, in addition to new constructions; |
с) принять меры, направленные на то, чтобы планы обеспечения доступности охватывали не только новые постройки, но и уже имеющиеся здания; |
The Report calls for a data revolution that would draw on existing and new sources of data to fully integrate statistics into decision making and ensure increased support for statistical systems. |
В докладе указано на необходимость того, чтобы революция в сфере данных опиралась на уже имеющиеся и новые источники данных в целях полного интегрирования статистики в процесс принятия решений и усиления поддержки, оказываемой статистическим системам. |
In the Committee's view, there is a pressing need to complement its existing analysis with a consideration of the impact of global rules and global governance on some crucial areas of development. |
По мнению Комитета, существует острая необходимость в том, чтобы дополнить имеющиеся аналитические исследования рассмотрением влияния глобальных правил и глобального управления на некоторые ключевые области развития. |
While the need for better statistics was undisputed, it was also important to bear in mind that existing data were often scattered between ministries, stakeholders and countries and were therefore not used to the full. |
Несмотря на то, что потребность в более качественной статистике неоспорима, важно также помнить о том, что имеющиеся данные зачастую рассеяны между различными министерствами, заинтересованными сторонами и странами и используются в связи с этим не в полном объеме. |
States parties are encouraged to identify and address common challenges in establishing such centres by utilizing existing good practices and experience in other jurisdictions and by requesting technical assistance, where necessary. |
Государствам-участникам рекомендуется при создании таких центров выявлять и устранять общие проблемы, используя при этом успешные виды практики и опыт, имеющиеся в других странах, и запрашивая, при необходимости, техническую помощь. |
The reports provide a detailed analysis of existing infrastructure and budgets, the pre-litigation, litigation and enforcement stages and court orders and judgements. |
Доклады содержат подробный анализ таких вопросов, как имеющиеся инфраструктура и бюджет, стадии до разбирательства, во время разбирательства и приведения в исполнение решения и судебные постановления и решения. |
Furthermore, existing AMISOM public information outputs are being enhanced and expanded through the redesigning and re-launch of the AMISOM website and print products. |
Кроме этого, имеющиеся материалы АМИСОМ для общественной информации в настоящее время расширяются и обновляются в контексте реконфигурации и перестройки веб-сайта АМИСОМ и совершенствования ее печатных материалов. |