Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющиеся

Примеры в контексте "Existing - Имеющиеся"

Примеры: Existing - Имеющиеся
To a limited extent, it has proposed changes to existing classifications. Группа предложила внести незначительные изменения в имеющиеся классификации.
Some participants encouraged the use and further development of existing regional centres. Некоторые участники рекомендовали использовать и развивать в дальнейшем имеющиеся региональные центры.
Given the existing regional disparities, the national strategy is articulated through actions differentiated by region. Учитывая имеющиеся различия, в рамках национальной стратегии принимаются меры, дифференцированные по областям.
In the area of transportation, existing fleets will be reinforced with more trucks. Что касается транспорта, то имеющиеся в наличии транспортные средства будут дополнены грузовыми автомобилями.
At the same time, we no longer have sufficient resources to accomplish this, using the existing scattered arrangements in the field. В то же время мы более не располагаем достаточными ресурсами для достижения этого, используя имеющиеся разрозненные механизмы на местах.
At this critical moment, it is important to make use of all existing mechanisms to swiftly stabilize the situation. В этот критический момент требуется задействовать все имеющиеся механизмы в интересах скорейшей стабилизации обстановки.
It builds on the existing national and regional classifications and experience of countries. Она опирается на имеющиеся национальные и региональные классификации и опыт стран.
New police custody facilities would be constructed and existing facilities would be refurbished. Будут оборудованы новые места содержания под стражей в полиции, а имеющиеся помещения будут перестроены.
The results of these activities and existing materials might be useful as an initial source of information for the Forum. Результаты этих мероприятий и имеющиеся материалы могут быть полезны в качестве первоначального источника информации для Форума.
While the potential size of the market for loans to MSMEs is large, existing funds tend to focus on more mature markets. Несмотря на то что потенциальный размер рынка кредитов для ММСП весьма велик, имеющиеся средства, как правило, направляются на более развитые рынки.
Evidence that existing resources are being used efficiently will help to mobilize additional finance from national and international sources, both public and private. Документальные подтверждения того, что имеющиеся в наличии ресурсы используются эффективно, помогут мобилизовать дополнительные финансовые ресурсы из национальных и международных источников, как государственных, так и частных.
The Hungarian delegation takes note of the existing reservations in this regard. Венгерская делегация принимает к сведению имеющиеся соответствующие оговорки.
Gaps in the international legal regime should be filled through the development of new instruments or extension of the scope of existing ones. Имеющиеся в международном правовом режиме проблемы необходимо заполнить путем разработки новых документов или расширения сферы применения действующих документов.
Since 2000, several teams of independent experts had reviewed the existing systems in order to note the shortcomings and propose remedial action. Начиная с 2000 года несколько групп независимых экспертов провели обзоры действующих систем с тем, чтобы выявить имеющиеся недостатки и предложить способы их устранения.
We agree that the GMA should build on existing work and institutions where possible. Мы согласны, что ГОМС должна опираться по возможности на уже ведущуюся работу и уже имеющиеся институты.
The existing data demonstrate that the major sources of pollution as a result of human activities are power generation and road transport. Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что основными источниками загрязнения, обусловленного деятельностью человека, являются энергетика и дорожный транспорт.
However, existing technologies may not always be adaptable to the needs and circumstances of many small island developing States communities. Однако имеющиеся технологии не всегда могут быть адаптированы к потребностям и условиям жизни многих общин в малых островных развивающихся государствах.
Pending the conclusion of such a legally binding instrument, the Nuclear Weapon States should fully observe their existing obligations. В ожидании заключения такого имеющего обязательную юридическую силу договора ядерные государства должны в полной мере соблюдать свои имеющиеся обязательства.
Staff whose posts were no longer required would be reassigned to existing vacant posts on the basis of their qualifications and experience. Сотрудники на должностях, необходимость в которых отпадет, будут назначены на имеющиеся вакантные должности с учетом их квалификации и опыта.
The board further decided to write off the existing contributions receivable totalling $2,048,523. Совет также принял решение списать имеющиеся взносы к получению в общем объеме 2048523 долл. США.
This could build on similar ASEAN mechanisms already existing in the areas of humanitarian assistance and disaster relief. Для этого можно было бы задействовать уже имеющиеся механизмы гуманитарной и чрезвычайной помощи АСЕАН.
There is also a need for the Office itself to make better use of its existing resources. Кроме того, необходимо, чтобы само Управление более эффективно задействовало имеющиеся в его распоряжении ресурсы.
In developing such measures, States should draw on some of the existing practical alternatives already applied in some States. При разработке таких мер государства должны развивать имеющиеся практические альтернативы, уже используемые в некоторых государствах.
It was also informed that existing resources would be utilized; consequently, there would be no additional financial implications. Ему также сообщили, что для этого будут задействованы имеющиеся ресурсы; таким образом, проект не повлечет за собой дополнительных финансовых последствий.
Women urge all governments to implement existing recommendations, treaties and conventions regarding the position of women. Женщины настоятельно призывают все правительства выполнять имеющиеся рекомендации, договоры и конвенции, касающиеся положения женщин.