Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющиеся

Примеры в контексте "Existing - Имеющиеся"

Примеры: Existing - Имеющиеся
Technical experts will receive special training on how to apply their existing expertise in crisis and recovery settings. Технические эксперты будут получать специальный инструктаж по поводу того, как применять имеющиеся у них знания в кризисных и послекризисных ситуациях.
The Expert Group reviewed and discussed existing mechanisms for agencies to gather data from national sources and made suggestions for their improvement. Группа экспертов рассмотрела и обсудила имеющиеся у учреждений механизмы сбора данных из национальных источников и представила предложения по их совершенствованию.
Statistics and existing social indicators reveal that poverty levels in the majority of countries are intimately linked to race and gender. Статистические данные и имеющиеся социальные показатели свидетельствуют о том, что уровень бедности в большинстве стран тесно связан с расовыми и гендерными аспектами.
The outline does not aim at originality; it draws liberally on existing material. Проект плана не претендует на оригинальность; в нем использованы имеющиеся материалы.
He encouraged the United Nations to better use the existing mechanisms, including through the Peacebuilding Commission and the Human Rights Council. Он призывает Организацию Объединенных Наций более полно использовать имеющиеся механизмы, в том числе в рамках Комиссии по миростроительству и Совета по правам человека.
With regard to the positions related to the SMART programme, the Committee is of the opinion that existing capacity should be used. Что касается постов, связанных с программой СМАРТ, то Комитет придерживается мнения о том, что следует использовать имеющиеся возможности.
In that regard they acknowledge the need to make use of existing resources and to work together to prevent the spread of epidemics. С этой целью признано необходимым задействовать имеющиеся ресурсы и наладить совместную работу по предупреждению распространения эпидемий.
Simultaneously, Georgian authorities made further efforts to bring into action all existing formal and informal mechanisms in order to avoid a confrontation. Параллельно с этим грузинские власти прилагали дальнейшие усилия, чтобы задействовать все имеющиеся формальные и неформальные механизмы для предотвращения конфронтации.
Focusing national and international efforts on all levels of prevention using existing tools is more important than ever. Поэтому сейчас важно как никогда использовать имеющиеся у нас инструменты для поддержки национальных и международных усилий на всех уровнях профилактики.
It often happens that Albanians destroy existing Serb houses and register in the cadastral books their newly built houses. Нередко происходит так, что албанцы сносят имеющиеся сербские дома и регистрируют в кадастровых книгах дома, построенные уже ими.
In order to address those capacity constraints, MONUC initiated the process of reconfiguring its force deployment to make the best use of existing capabilities. С целью решения проблемы ограниченных возможностей МООНДРК приступила к реконфигурации дислокации своих сил, чтобы наилучшим образом использовать имеющиеся возможности.
The Advisory Committee trusts that existing vehicle and equipment stocks available at UNLB should be utilized to the maximum extent possible. Консультативный комитет считает, что следует в максимально возможной степени использовать автотранспортные средства и имущество, имеющиеся также на БСООН.
The performance and accountability framework should be light but robust, and make maximum use of existing agency reporting processes. Система оценки результатов работы и подотчетности должна быть легкой в обращении, но вместе с тем надежной и должна в максимальной степени использовать уже имеющиеся у учреждений процедуры отчетности.
While taking into account existing regional and other initiatives, a comprehensive and concerted international response was needed. Несмотря на уже имеющиеся региональные и прочие инициативы в этой области, необходим комплексный и согласованный международный план борьбы с этим явлением.
It is important to take into account existing prevention mechanisms of the United Nations system and of regional and subregional organizations. Важно учитывать механизмы предупреждения, уже имеющиеся у Организации Объединенных Наций и у региональных и субрегиональных организаций.
One speaker welcomed the fact that the draft decision brought together existing commitments and would therefore not have major budgetary implications. Один из ораторов приветствовал тот факт, что этот проект решения вобрал в себя имеющиеся обязательства и поэтому не будет иметь серьезных бюджетных последствий.
Through the use of social innovation employers can attract more potential target groups and better utilise existing employees. При помощи социальной инновации работодатели могут привлекать более широкие потенциальные целевые группы и лучше использовать имеющиеся трудовые резервы.
According to many economists, existing differences will ultimately disappear once women start to work more. По мнению многих экономистов, имеющиеся различия в конечном счете исчезнут, как только женщины станут больше работать.
Tuberculosis was rare, and existing cases most often involved foreign nationals. Туберкулез встречается редко, а имеющиеся случаи чаще всего касаются иностранных граждан.
First, it maximizes existing national level opportunities, increasing its cost-effectiveness, thus allowing UNICEF to address multiple issues simultaneously. Во-первых, она максимально использует имеющиеся на национальном уровне возможности и повышает эффективность с точки зрения затрат, что позволяет ЮНИСЕФ одновременно решать многие проблемы.
Coordination among States and relevant international organizations must be strengthened in order to make full use of existing mechanisms at all levels. Необходимо усилить взаимодействие между государствами и соответствующими международными организациями для того, чтобы в полной мере использовать все имеющиеся механизмы на всех уровнях.
In doing so the Government has taken into consideration of existing capacity for implementation, coordination and monitoring. При этом правительство учитывает имеющиеся возможности для осуществления, координации и мониторинга такой работы.
Donor funding to CERF should be additional to existing humanitarian assistance and not an expropriation from it. Донорское финансирование СЕРФ должно дополнять имеющиеся ресурсы гуманитарной помощи, а не использовать их в качестве источника своих средств.
It was hoped that the on-going reforms in the police and prison systems would address existing concerns. Была выражена надежда, что проводимые реформы системы полиции и тюремных учреждений позволят решить имеющиеся проблемы.
It relies on already existing tools, such as national labour force surveys, to ensure sustainability. Для обеспечения устойчивости она опирается на уже имеющиеся инструменты, такие, как национальные обследования по проблемам занятости.