That has helped to leverage existing support capacity in the mission area. |
Это позволило использовать имеющиеся в районе действия миссии возможности для оказания поддержки. |
The report maps existing sustainable development assessments and related processes and highlights the emerging issues identified by scientists. |
В докладе обозначены имеющиеся оценки устойчивого развития и связанные с ними процессы и освещаются новые проблемы, выявленные учеными. |
This resulted in the acquisition of more airframes and higher utilization of existing assets. |
В этой связи было приобретено больше летательных аппаратов и более активно использовались имеющиеся авиасредства. |
The UAS complement, but does not replace, existing mission assets. |
БАС дополняют, но не заменяют собой другие имеющиеся у Миссии средства. |
The existing guidelines on the implementation of sanctions could use updating. |
Имеющиеся руководящие принципы применения санкций нуждаются в некотором обновлении. |
The regional/subregional assessments will also use existing data and information held by global, regional, subregional and national institutions, such as the relevant multilateral agreements. |
В региональных/субрегиональных оценках будут также использоваться имеющиеся данные и информация, находящиеся в распоряжении глобальных, региональных, субрегиональных и национальных учреждений, включая соответствующие многосторонние соглашения. |
In order to empower stakeholders, UNEP aims to build on existing successes, best practices and processes. |
Для расширения возможностей заинтересованных субъектов ЮНЕП ставит перед собой цель использовать имеющиеся примеры успешного опыта, наилучшие виды практики и процессы. |
The guidance documents include specific references to identified existing stockpiles and articles containing those chemicals. |
Эти руководящие документы включают конкретные ссылки на выявленные имеющиеся запасы и товары, содержащие эти химические вещества. |
The group should take full account of existing data and research in developing its regulatory proposals. |
З. При разработке своих нормативных предложений группе следует полностью принимать во внимание имеющиеся данные и проводящиеся исследования. |
ECE will lead the project in partnership with UN-Habitat, drawing on the existing regional networks. |
ЕЭК будет играть в проекте руководящую роль, а ООН-Хабитат - привлекать к его осуществлению имеющиеся региональные сети. |
The project will draw on existing mechanisms and established partnerships with national and international statistical agencies under the Conference of European Statisticians. |
В ходе выполнения проекта будут использоваться имеющиеся механизмы и партнерские отношения с национальными и международными статистическими учреждениями, уже установленные в рамках Конференции европейских статистиков. |
UNTSO would retain existing vehicles to the extent possible. |
ОНВУП сохранит за собой имеющиеся автотранспортные средства, по мере возможности. |
The Centre relies on the existing expertise of the Task Force to reinforce current United Nations counter-terrorism initiatives. |
Центр использует имеющиеся в распоряжении Целевой группы ресурсы для активизации текущих контртеррористических инициатив Организации Объединенных Наций. |
As such, its implementation draws upon existing resources and capacity within the Secretariat. |
Само по себе внедрение этой системы осуществляется с опорой на имеющиеся ресурсы и возможности Секретариата. |
They will be voluntary and non-binding and should be interpreted and applied consistently with existing obligations under national and international law. |
Они будут носить добровольный, а не юридически обязательный характер, и их следует толковать и применять, соблюдая имеющиеся обязательства в соответствии с национальным и международным правом. |
With time, it will be possible to eliminate the existing disparities and develop more active participation in the region. |
Со временем имеющиеся различия можно будет устранить и активизировать участие стран региона в этой деятельности. |
Examine how existing transparency and verification institutions and mechanisms at our disposal could be used for confidence building and nuclear disarmament. |
Изучение вопроса о том, каким образом имеющиеся в нашем распоряжении существующие институты и механизмы обеспечения транспарентности и проверки могли бы быть использованы для укрепления доверия и ядерного разоружения. |
The proposed reconfiguration of UNMIL will realign existing resources with mandated priorities. |
Предлагаемая реорганизация МООНЛ позволит привести имеющиеся ресурсы в соответствие с вытекающими из мандата приоритетами. |
By redeploying existing resources, the Department had established a project management office to support the simultaneous implementation of IPSAS and Umoja. |
Перераспределив имеющиеся ресурсы, Департамент учредил отдел по управлению проектом для оказания поддержки при одновременном внедрении МСУГС и «Умоджа». |
On the contrary, it refers to secondary and ambiguous notions and concepts, such as existing instruments, existing arrangements and existing programmes of action. |
Напротив, в нем речь идет о второстепенных и нечетких понятиях и концепциях, таких, как имеющиеся документы, имеющиеся механизмы и имеющиеся программы действий. |
The initiative consolidates and harmonizes existing emergency management policies and the processes that support them. |
В рамках этой инициативы укрепляются и согласовываются между собой уже имеющиеся стратегии предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций, а также вспомогательные по отношению к ним процессы. |
Vehicles are fully utilized in existing missions. |
Все имеющиеся в существующих миссиях автотранспортные средства задействованы полностью. |
Increasing numbers of international, regional and subregional organizations were developing or enhancing existing counter-terrorism action plans. |
Все большее число международных, региональных и субрегиональных организаций разрабатывают новые планы действий по борьбе с терроризмом либо совершенствуют уже имеющиеся в этой области планы. |
Behaviour change communications combined with innovative financing mechanisms would make the most of existing household expenditures. |
Информационная деятельность в целях изменения стереотипов поведения наряду с новаторскими механизмами финансирования позволит наиболее эффективно использовать имеющиеся в домашних хозяйствах ресурсы. |
There are also existing and prospective channels that could facilitate direct information-sharing and interaction between the two bodies. |
Кроме того, существуют уже имеющиеся и перспективные каналы, которые могли бы способствовать прямому обмену информацией и взаимодействию между двумя органами. |