Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющиеся

Примеры в контексте "Existing - Имеющиеся"

Примеры: Existing - Имеющиеся
That has helped to leverage existing support capacity in the mission area. Это позволило использовать имеющиеся в районе действия миссии возможности для оказания поддержки.
The report maps existing sustainable development assessments and related processes and highlights the emerging issues identified by scientists. В докладе обозначены имеющиеся оценки устойчивого развития и связанные с ними процессы и освещаются новые проблемы, выявленные учеными.
This resulted in the acquisition of more airframes and higher utilization of existing assets. В этой связи было приобретено больше летательных аппаратов и более активно использовались имеющиеся авиасредства.
The UAS complement, but does not replace, existing mission assets. БАС дополняют, но не заменяют собой другие имеющиеся у Миссии средства.
The existing guidelines on the implementation of sanctions could use updating. Имеющиеся руководящие принципы применения санкций нуждаются в некотором обновлении.
The regional/subregional assessments will also use existing data and information held by global, regional, subregional and national institutions, such as the relevant multilateral agreements. В региональных/субрегиональных оценках будут также использоваться имеющиеся данные и информация, находящиеся в распоряжении глобальных, региональных, субрегиональных и национальных учреждений, включая соответствующие многосторонние соглашения.
In order to empower stakeholders, UNEP aims to build on existing successes, best practices and processes. Для расширения возможностей заинтересованных субъектов ЮНЕП ставит перед собой цель использовать имеющиеся примеры успешного опыта, наилучшие виды практики и процессы.
The guidance documents include specific references to identified existing stockpiles and articles containing those chemicals. Эти руководящие документы включают конкретные ссылки на выявленные имеющиеся запасы и товары, содержащие эти химические вещества.
The group should take full account of existing data and research in developing its regulatory proposals. З. При разработке своих нормативных предложений группе следует полностью принимать во внимание имеющиеся данные и проводящиеся исследования.
ECE will lead the project in partnership with UN-Habitat, drawing on the existing regional networks. ЕЭК будет играть в проекте руководящую роль, а ООН-Хабитат - привлекать к его осуществлению имеющиеся региональные сети.
The project will draw on existing mechanisms and established partnerships with national and international statistical agencies under the Conference of European Statisticians. В ходе выполнения проекта будут использоваться имеющиеся механизмы и партнерские отношения с национальными и международными статистическими учреждениями, уже установленные в рамках Конференции европейских статистиков.
UNTSO would retain existing vehicles to the extent possible. ОНВУП сохранит за собой имеющиеся автотранспортные средства, по мере возможности.
The Centre relies on the existing expertise of the Task Force to reinforce current United Nations counter-terrorism initiatives. Центр использует имеющиеся в распоряжении Целевой группы ресурсы для активизации текущих контртеррористических инициатив Организации Объединенных Наций.
As such, its implementation draws upon existing resources and capacity within the Secretariat. Само по себе внедрение этой системы осуществляется с опорой на имеющиеся ресурсы и возможности Секретариата.
They will be voluntary and non-binding and should be interpreted and applied consistently with existing obligations under national and international law. Они будут носить добровольный, а не юридически обязательный характер, и их следует толковать и применять, соблюдая имеющиеся обязательства в соответствии с национальным и международным правом.
With time, it will be possible to eliminate the existing disparities and develop more active participation in the region. Со временем имеющиеся различия можно будет устранить и активизировать участие стран региона в этой деятельности.
Examine how existing transparency and verification institutions and mechanisms at our disposal could be used for confidence building and nuclear disarmament. Изучение вопроса о том, каким образом имеющиеся в нашем распоряжении существующие институты и механизмы обеспечения транспарентности и проверки могли бы быть использованы для укрепления доверия и ядерного разоружения.
The proposed reconfiguration of UNMIL will realign existing resources with mandated priorities. Предлагаемая реорганизация МООНЛ позволит привести имеющиеся ресурсы в соответствие с вытекающими из мандата приоритетами.
By redeploying existing resources, the Department had established a project management office to support the simultaneous implementation of IPSAS and Umoja. Перераспределив имеющиеся ресурсы, Департамент учредил отдел по управлению проектом для оказания поддержки при одновременном внедрении МСУГС и «Умоджа».
On the contrary, it refers to secondary and ambiguous notions and concepts, such as existing instruments, existing arrangements and existing programmes of action. Напротив, в нем речь идет о второстепенных и нечетких понятиях и концепциях, таких, как имеющиеся документы, имеющиеся механизмы и имеющиеся программы действий.
The initiative consolidates and harmonizes existing emergency management policies and the processes that support them. В рамках этой инициативы укрепляются и согласовываются между собой уже имеющиеся стратегии предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций, а также вспомогательные по отношению к ним процессы.
Vehicles are fully utilized in existing missions. Все имеющиеся в существующих миссиях автотранспортные средства задействованы полностью.
Increasing numbers of international, regional and subregional organizations were developing or enhancing existing counter-terrorism action plans. Все большее число международных, региональных и субрегиональных организаций разрабатывают новые планы действий по борьбе с терроризмом либо совершенствуют уже имеющиеся в этой области планы.
Behaviour change communications combined with innovative financing mechanisms would make the most of existing household expenditures. Информационная деятельность в целях изменения стереотипов поведения наряду с новаторскими механизмами финансирования позволит наиболее эффективно использовать имеющиеся в домашних хозяйствах ресурсы.
There are also existing and prospective channels that could facilitate direct information-sharing and interaction between the two bodies. Кроме того, существуют уже имеющиеся и перспективные каналы, которые могли бы способствовать прямому обмену информацией и взаимодействию между двумя органами.