OHRM agreed that technological improvements would be beneficial. |
УЛР согласилось, что существенную помощь в этом вопросе окажут технологические усовершенствования. |
UNHCR agreed with the Board's recommendation to comprehensively review its publication strategy and resources. |
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии провести всеобъемлющий анализ своей стратегии в области публикаций и выделяемых на эти цели ресурсов. |
Government has agreed to donate land. |
Правительство согласилось предоставить в безвозмездное пользование земельный участок. |
The Government agreed to modify certain plans and to negotiate with villagers regarding others. |
Правительство согласилось внести изменения в свои планы и провести переговоры с жителями деревень в отношении других отрезков ограждения. |
Most agreed that there was reason for optimism. |
Большинство согласилось с тем, что есть основания для оптимизма. |
The workshop agreed that the Convention was facing new challenges. |
Рабочее совещание согласилось с тем, что Конвенция должна решать новые задачи. |
Eventually, the Government agreed to an environmental impact assessment. |
В конечном итоге правительство согласилось провести оценку воздействия проекта на окружающую среду. |
While UNHCR agreed with this recommendation, the Board found significant failings in the bank reconciliation processes during 2010. |
Хотя УВКБ согласилось с этой рекомендацией, Комиссия обнаружила, что в процессе выверки банковских ведомостей в 2010 году допускались серьезные сбои. |
UNHCR agreed with the recommendation and stated that it is developing a comprehensive documented review process for the review of key financial statement parameters at headquarters. |
УВКБ согласилось с этой рекомендацией и заявило, что в настоящее время оно занимается разработкой комплексного механизма документально подтвержденного обзора для проведения в штаб-квартире анализа ключевых параметров финансовых ведомостей. |
UNHCR largely agreed with the Board's recommendation, but stated that a grouping of orders is often not feasible or practical. |
Хотя Управление Верховного комиссара в основном согласилось с рекомендацией Комиссии, оно заявило, что зачастую объединение заявок не представляется возможным или практически осуществимым. |
UNODC agreed with the Board's recommendation to implement a consistent organizational approach to risk management planning. |
ЮНОДК согласилось с рекомендацией Комиссии применять единообразный организационный подход к планированию работы в области регулирования рисков. |
The Board considered the matter at its fifty-eighth session, in 2011, and agreed with the ICSC recommendations. |
Правление рассмотрело этот вопрос на своей пятьдесят восьмой сессии в 2011 году и согласилось с рекомендациями КМГС. |
The Board welcomed Witold Zyss and unanimously agreed to recognize him as a lifetime emeritus member of the Board. |
Правление приветствовало Витольда Зисса и единогласно согласилось присвоить ему пожизненное звание почетного члена Правления. |
In paragraph 140, UNRWA agreed with the Board's recommendation that it expedite the process of implementing the monitoring tool for risk management. |
В пункте 140 БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии ускорить процесс внедрения инструмента контроля за управлением рисками. |
In paragraph 225, UNRWA agreed with the Board's recommendation to improve the environmental and physical access controls by addressing the weaknesses identified. |
В пункте 225 БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии улучшить меры контроля за внешней средой и физическим доступом путем устранения выявленных недостатков. |
He also advised that ECOWAS had agreed to assist the junta with drawing up the modalities for the restoration of constitutional rule. |
Он также сообщил, что ЭКОВАС согласилось оказать хунте помощь в создании условий для восстановления конституционного правления. |
The Government agreed to take corrective action in coordination with the UNHCR representation in Ethiopia. |
Правительство согласилось принять меры к исправлению ситуации в координации с представительством УВКБ в Эфиопии. |
Acting upon that commitment, the Government agreed to undertake specific measures to end and prevent the recruitment of children. |
В рамках выполнения этого обязательства правительство согласилось принять конкретные меры по прекращению и предотвращению вербовки детей. |
The management of the cafeteria also agreed to feature African and Caribbean cuisine throughout the commemorative week. |
Руководство кафетерия также согласилось отводить в течение недели памяти значительное место блюдам африканской и карибской кухни. |
The Government of China has agreed to establish a free trade area on Hwanggumpyong and Wihwa Islands, near Dandong. |
Правительство Китая согласилось создать зону свободной торговли на островах Хвангумпен и Вихва вблизи Даньдуна. |
It also agreed with the Commission's recommendation that the Independent Media Commission improve its monitoring procedures. |
Оно согласилось также с рекомендацией этой Комиссии об улучшении методов наблюдения, применяемых Независимой комиссией по средствам массовой информации. |
The Ombudsperson institution also agreed to monitor implementation of the Committee's Views, and to send communications to the relevant authorities. |
Бюро Омбудсмена также согласилось осуществлять контроль за выполнением содержащихся в Соображениях Комитета рекомендаций и направит сообщение соответствующим властям. |
In the light of its findings, the Board has made recommendations throughout the report, all of which have been agreed by UNODC. |
В свете своих выводов Комиссия вынесла рекомендации в тексте данного доклада, со всеми из которых согласилось ЮНОДК. |
It agreed that for some commodities price benchmarking would help in strengthening UNOPS communications on how it assures value for money. |
Управление согласилось с тем, что применительно к некоторым сырьевым товарам результаты сопоставительного ценового анализа могли бы быть использованы ЮНОПС в подкрепление его заявлений о способах обеспечения рентабельности затрат. |
A clear majority of participants agreed that the meetings were relevant to their organizations' activities. |
Явное большинство участников согласилось с тем, что совещания имеют отношение к деятельности их организаций. |