In paragraph 177, UNOPS agreed with the Board's recommendation that it take immediate steps, in conjunction with UNDP, to rectify the weakness in the Atlas system that allowed changes to payee details after the payment voucher had been approved. |
В пункте 177 ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии совместно с ПРООН незамедлительно принять меры по устранению недостатков в системе «Атлас», позволяющих вносить изменения в информацию о получателе после утверждения платежного ордера. |
The Government of the Republic of Korea has agreed to host the sixth Global Forum in Seoul in May 2005, on the theme "Towards participatory and transparent governance". |
Правительство Республики Корея согласилось провести шестой Глобальный форум в Сеуле в мае 2005 года, с тем чтобы уделить основное внимание теме «На пути к всеобщему и транспарентному управлению». |
The Bureau agreed that the Fourth Road Safety Week was an opportunity to take into account the current programmes aiming at developing policy-oriented actions in cooperation with other international organizations concerned. |
Бюро согласилось с тем, что четвертая Неделя безопасности дорожного движения предоставляет возможность для учета нынешних программ, направленных на расширение деятельности в контексте принятых стратегий в сотрудничестве с другими заинтересованными международными организациями. |
As a result of an OIOS audit, the management of the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) agreed to introduce a cheque register, post an armed guard at the cashier's office entrance and use a pay office to pay workers daily. |
По итогам проведенной УСВН проверки руководство Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ) согласилось создать регистр платежных документов, поставить вооруженного охранника на входе в помещения кассы и производить расчеты по заработной плате с рабочими на ежедневной основе. |
Management agreed that proper controls were ignored in the purchase of the building, due to inadequate supervision and lack of transparency in real estate management, which resulted in a breakdown of the standard checks and balances. |
Руководство согласилось с тем, что при покупке здания не были соблюдены необходимые меры контроля вследствие отсутствия надлежащего надзора и прозрачности в управлении вопросами недвижимости, а это привело к нарушению стандартных принципов сдержек и противовесов. |
Rather, a majority within the United Nations organs agreed that each State party has obligations shaped and delimited by such documents as the ILO 1944 Declaration of Philadelphia and ILO Convention No. 122, Concerning Employment Policy. |
Скорее, большинство в системе органов Организации Объединенных Наций согласилось, что каждое государство-участник несет обязательства, определенные и делимитируемые на основании таких документов, как Филадельфийская декларация МОТ 1944 года и Конвенция МОТ Nº 122 о политике в области занятости. |
In the meantime, the United Kingdom has agreed to provide, through ISAF, £190,000 for communications and other basic equipment to the police in Kabul for their most immediate needs. |
Между тем Соединенное Королевство согласилось предоставить через МССБ 190000 фунтов стерлингов для оснащения полиции в Кабуле средствами связи и другим базовым снаряжением в порядке удовлетворения самых насущных потребностей. |
As a result, the Ministry agreed to meet with me in my capacity as the Special Coordinator and the heads of United Nations funds, agencies and programmes to hear our concerns and recommendations. |
В результате министерство согласилось встретиться со мной в качестве Специального координатора и с руководителями фондов, учреждений и программ Организации Объединенных Наций, чтобы выслушать наши озабоченности и рекомендации. |
Most delegations agreed that the minimum allocation of $600,000 was adequate, but many suggested that in future consideration be given to increasing the amount when total regular resources increased significantly. |
Большинство делегаций согласилось с тем, что минимальных ассигнований в размере 600000 долл. США достаточно, однако многие выступавшие предложили в будущем рассмотреть возможность увеличения этой суммы в случае значительного повышения объема совокупных регулярных ресурсов. |
The meeting therefore agreed that the secretariat in collaboration with the Bureau would draw up a limited list of proposed areas in which future activities could be undertaken for consideration by the Group at its next session. |
В связи с этим совещание согласилось с тем, что секретариату в сотрудничестве с Бюро следует составить для рассмотрения Группой на ее следующей сессии ограниченный перечень предлагаемых областей возможной будущей работы. |
UNOPS agreed with the Board's recommendation to obtain appropriate approval for the write-off of losses in accordance with rule 123.12 of the UNOPS financial regulations and rules. |
ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии обеспечить соблюдение порядка получения санкций на списание утраченных денежных средств в соответствии с правилом 123.12 финансовых положений и правил ЮНОПС. |
The Africa Regional Office agreed with the Board's observation, but stated that no plan of action could be proposed as imprest accounts no longer existed within that Office. |
Региональное отделение для Африки согласилось с наблюдением Комиссии, заявив, тем не менее, что оно не может предложить какого-либо плана действий, поскольку в Отделении уже нет авансовых счетов. |
The Africa Regional Office also agreed with the Board's recommendation to implement procedures to ensure effective oversight and monitoring of all project activities to ensure that operations centres within the region are performing and delivering according to targets and are not overspending on approved budgets. |
Африканское региональное отделение согласилось также с рекомендацией Комиссии о внедрении процедур для обеспечения действенного надзора и контроля за всей деятельностью по проектам, с тем чтобы расположенные в регионе оперативные центры работали и достигали поставленные цели без перерасхода средств по линии утвержденных бюджетов. |
UNOPS agreed with the Board's recommendation to develop a computerized system with program controls that allow all UNOPS offices to capture and monitor leave accurately. |
ЗЗЗ. ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии о создании компьютеризованной системы с панелью управления, которая позволяла бы всем отделениям ЮНОПС точно фиксировать и отслеживать отпуска. |
UNOPS agreed with the Board's recommendation to comply with the individual contractor agreement guidelines with regard to release of final payment to such contractors. |
ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии о соблюдении руководящих принципов в отношении соглашений с индивидуальными подрядчиками в части, касающейся окончательного расчета с такими подрядчиками. |
UNOPS agreed with the Board's recommendation that it implement a succession plan to reduce disruption to its business activities in the event of the loss of key individuals in the information technology department. |
ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии о том, что ему следует подготовить план передачи дел, чтобы не допустить срыва производственной деятельности в случае ухода ключевых сотрудников из отдела информационных технологий. |
The Office of Internal Oversight Services agreed with the Board's recommendation to ensure that the resident audit office for the Tribunal observe the deadline for issuing audit reports. |
Управления служб внутреннего надзора согласилось с рекомендацией Комиссии относительно обеспечения того, чтобы Канцелярия ревизора-резидента Трибунала соблюдала сроки выпуска докладов о ревизии. |
UNRWA agreed with the Board's reiterated recommendation to continue its process to ensure that it accounts for all its land and buildings in its financial statements. |
БАПОР согласилось с повторной рекомендацией Комиссии продолжать принимать меры для обеспечения учета в его финансовых ведомостях стоимости всех его активов в виде земли, зданий и сооружений. |
UNFPA Uzbekistan agreed with the Board's recommendation to take the initiative to ensure that the United Nations Development Assistance Framework annual review is performed so that programme interventions are revised and/or directed as necessary. |
Отделение ЮНФПА в Узбекистане согласилось с рекомендацией Комиссии взять на себя инициативу по обеспечению проведения ежегодных обзоров Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, с тем чтобы программные мероприятия могли в случае необходимости пересматриваться и/или контролироваться. |
UNFPA Yemen agreed with the Board's recommendation to comply with UNFPA policies and procedures regarding the recording of purchase orders before the procurement of goods and services. |
Отделение ЮНФПА в Йемене согласилось с рекомендацией Комиссии обеспечить соблюдение правил и процедур ЮНФПА в отношении оформления заказов на поставку до приобретения товаров и услуг. |
UNODC agreed with the Board's recommendation to: (a) continue its efforts to recover voluntary contributions outstanding; and (b) be vigilant in monitoring very old unpaid pledges. |
ЮНОДК согласилось с рекомендацией Комиссии: а) продолжать свои усилия по взысканию непоступивших добровольных взносов; и Ь) бдительно отслеживать те невыплаченные взносы, которые были объявлены очень давно. |
The Board agreed that the future studies suggested in the report should be carried out with respect to enhancing the scope and flexibility of the Emergency Fund, early retirement reduction factors and negative cost-of-living adjustments. |
Правление согласилось с тем, что будущие исследования, предложенные в докладе, следует проводить с учетом расширения сферы ведения и повышения гибкости деятельности Чрезвычайного фонда, коэффициентов сокращения раннего выхода на пенсию и отрицательных корректировок на изменение стоимости жизни. |
After an in-depth discussion, the Board agreed that the new CFO must lead the implementation of the new accounting standards and that that must be his or her top priority. |
После углубленного обсуждения Правление согласилось с тем, что работу по внедрению новых стандартов учета должен возглавить вновь назначенный ГФС, сделав ее своим главным приоритетом. |
However, given that the General Assembly normally considered pension items in even-numbered years, the Board agreed to defer its decision on the matter until its session in 2010. |
Однако ввиду того, что Генеральная Ассамблея, как правило, рассматривает пенсионные вопросы в четные годы, Правление согласилось отложить принятие решения по данному вопросу до своей сессии в 2010 году. |
In addition, the Government agreed for Daw Aung San Suu Kyi to engage more with outside interlocutors, including foreign representatives in Yangon and members of NLD. |
Кроме того, правительство согласилось на расширение диалога г-жи Аунг Сан Су Чжи с внешними участниками, включая иностранных представителей в Янгоне и членов НЛД. |