UNOPS agreed with the Board's recommendation that it ensure that sufficient and relevant training, based on the Procurement Manual, is provided to all relevant staff in a timely manner. |
ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии своевременно обеспечивать на основе Руководства по закупкам надлежащую подготовку соответствующих сотрудников в достаточном объеме. |
UNHCR agreed with the Board's recommendation that it should ensure that all the projects that individually or collectively exceed the audit threshold are effectively subject to an audit. |
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии о том, чтобы все проекты, которые в индивидуальном порядке или в совокупности превышают пороговый показатель для ревизии, проходили ревизионную проверку. |
In the light of the report of the contact group, the Meeting of the Parties agreed that it would not forward the draft decision to the high-level segment. |
В свете доклада контактной группы Совещание Сторон согласилось не направлять данный проект решения на рассмотрение сегмента высокого уровня. |
UNODC agreed with the Board's recommendation to specify in the mandates entrusted to external auditors that the audit of expenditure by implementing partners should also include a review of unliquidated obligations at the period closure date. |
ЮНОДК согласилось с рекомендацией Комиссии указывать в мандатах, выдаваемых внешним ревизорам, что ревизия расходов партнеров-исполнителей должна также включать проверку непогашенных обязательств на дату закрытия счетов за период. |
UNODC agreed with the Board's recommendation that field offices should send periodically to the Director of the Division for Operations a report on work carried out by consultants in order to strengthen control over recruitment and the work of consultants. |
ЮНОДК согласилось с рекомендациями Комиссии обязать отделения на местах периодически направлять Директору Отдела операций доклады о работе, проделанной консультантами, с тем чтобы укрепить контроль над набором консультантов и качеством выполняемой ими работы. |
In July 2008, the Government agreed to disable its principal nuclear facilities by the end of October and to allow on-site inspections as part of the verification process. |
В июле 2008 года правительство согласилось закрыть свои основные ядерные объекты к концу октября и разрешить инспекции на местах в качестве процесса проверки. |
Following the review of accounts for the year 2007, UNHCR agreed with the Board to add the issue of the end-of-service liabilities as a fourth high-risk area. |
После проверки счетов за 2007 год УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии отнести вопрос об обязательствах по выплатам при прекращении службы к категории четвертой степени повышенного риска. |
In paragraph 14, UNODC agreed with the Board's reiterated recommendation to reflect income not on the basis of the amount of the contributions but in accordance with United Nations system accounting standards. |
В пункте 14 ЮНОДК согласилось с вновь озвученной Комиссией рекомендацией учитывать поступления не на основе размера взносов, а в соответствии со стандартами учета системы Организации Объединенных Наций. |
In paragraph 40, UNODC agreed with the Board's recommendation that its Financial Resources Management Services carry out an internal audit to place a value on contributions made in kind before they are integrated into the financial statements. |
В пункте 40 ЮНОДК согласилось с рекомендацией Комиссии обязать Службу управления финансовыми ресурсами проводить внутреннюю ревизию для оценки суммы взносов натурой до включения информации о них в финансовые ведомости. |
In paragraph 52, UNODC agreed with the Board's recommendation to put the Treasury Department in New York and field offices in contact in order to update the information relating to bank accounts. |
В пункте 52 ЮНОДК согласилось с рекомендацией Комиссии наладить контакты между Казначейством в Нью-Йорке и отделениями на местах для обновления информации, касающейся банковских счетов. |
In paragraph 71, UNODC agreed with the Board's recommendation to implement a strategy for the reorganization of the Regional Centre for East Asia and the Pacific in order to re-establish programme management and ensure that the Centre remains financially sustainable. |
В пункте 71 ЮНОДК согласилось с рекомендацией Комиссии осуществить стратегии реорганизации Регионального центра для Восточной Азии и Тихого океана, с тем чтобы восстановить управление программами и обеспечить сохранение финансовой устойчивости Центра. |
In paragraph 85, UNODC agreed with the Board's recommendation that the Management Division upgrade the non-expendable property monitoring software to include a module to depreciate value. |
В пункте 85 ЮНОДК согласилось с рекомендацией Комиссии обязать Отдел по вопросам управления модернизировать программное обеспечение по контролю над имуществом длительного пользования, включив в него модуль начисления износа. |
In paragraph 96, the Board reported that UNOPS agreed with its recommendation that UNOPS prepare an age analysis for contributions received in advance and expenditure incurred to be charged to clients. |
В пункте 96 Комиссия сообщила, что ЮНОПС согласилось с ее рекомендацией подготовить анализ взносов, полученных авансом, по срокам их получения и анализ понесенных расходов, подлежащих отнесению на счет клиентов, по срокам их произведения. |
In paragraph 457 the Board reported that the Asia-Pacific Office agreed with its recommendation that the Asia-Pacific Office produce reports when this is required by a memorandum of understanding. |
В пункте 457 Комиссия сообщила, что Азиатско-Тихоокеанское отделение согласилось с ее рекомендацией готовить отчеты, когда это требуется меморандумом о взаимопонимании. |
In paragraph 149, the Board reported that UNOPS agreed with its reiterated recommendation that UNOPS develop a risk-based internal audit plan to provide assurance to the organization on financial procedures. |
В пункте 149 Комиссия сообщила, что ЮНОПС согласилось с ее повторной рекомендацией подготовить план проведения внутренних ревизий с учетом факторов риска, с тем чтобы обеспечить организацию гарантии правильного выполнения финансовых процедур. |
For the first time, the Government also indicated its readiness to work with the United Nations in the context of good offices to identify areas of cooperation in the socio-economic field, and agreed to submit proposals to that end. |
Кроме того, правительство впервые выразило готовность взаимодействовать с Организацией Объединенных Наций в контексте оказания добрых услуг для выявления областей сотрудничества в социально-экономической сфере и согласилось внести соответствующие предложения. |
(a) It has expressly agreed that the treaty remains in force or continues in operation; or |
а) оно определенно согласилось, что договор сохраняет силу или остается в действии; или |
The European Community supported the view that increasingly the number of Parties was key to addressing PM issues, and agreed that increased flexibility should be considered when revising the text both for the annexes and when considering approaches adopted for emission ceilings. |
Европейское сообщество поддержало мнение о том, что увеличение количества Сторон является ключом к решению проблем, связанных с ТЧ, и согласилось с тем, что в процессе пересмотра текста приложений, а также обсуждения принятых подходов к определению предельных значений выбросов необходимо рассмотреть возможность повышения гибкости. |
UNOPS agreed with the reiterated BOA recommendation that it (a) develop a detailed ICT strategic plan, and (b) consider the benefits of adopting international standards and best practices to be applied to its ICT environment. |
ЮНОПС согласилось с повторной рекомендацией Комиссии а) разработать подробный стратегический план в области ИКТ и Ь) изучить выгоды от перехода на международные стандарты и передовые методы в рамках своей системы ИКТ. |
In paragraph 238, the Board of Auditors reported that the Middle East Office agreed with its recommendation that, at the end of a project, the operations centres apply strict rules for paperwork retention in a specific location. |
В пункте 238 Комиссия ревизоров сообщила, что Ближневосточное отделение согласилось с ее рекомендацией о том, чтобы оперативные центры применяли строгие правила хранения документации в конкретном месте по завершению проекта. |
On 8 May 2008, in a settlement with the United States Environmental Protection Agency, the territorial Government agreed to develop, fund and implement a campaign to foster the public's awareness of proper household waste management and disposal practices. |
8 мая 2008 года после переговоров с Агентством Соединенных Штатов по охране окружающей среды правительство территории согласилось разработать, профинансировать и провести среди населения кампанию по пропаганде правильных методов удаления бытовых отходов. |
Based on this and customary international law, a State should not be obligated to comply with the provisions of the Rome Statute if it has not explicitly and of its own free will agreed to do so. |
Исходя из этих соображений и положений обычного права нельзя обязывать то или иное государство выполнять положения Римского статута, если оно не согласилось четко и по собственной воле делать это. |
OIOS agreed with the findings of the Board, and explained that there had been an error in its planning assumptions which had overstated the number of days available per auditor. |
УСВН согласилось с выводами Комиссии и указало, что была сделана ошибка в его исходных предпосылках планирования в том смысле, что было завышено число дней, имеющихся в распоряжении каждого ревизора. |
The Government of New Zealand agreed in principle to withdraw this reservation in November 2003, a decision that will be subject to confirmation or denial later in 2006. |
Правительство Новой Зеландии согласилось в принципе снять эту оговорку в ноябре 2003 года, но данное решение подлежит подтверждению или отмене позднее в 2006 году. |
In response, the Government agreed to continue to consider the development of a Government Action Plan for the Promotion and Protection of Human Rights in New Zealand. |
В ответ на это правительство согласилось продолжить рассмотрение вопроса о разработке правительственного плана действий в области поощрения и защиты прав человека в Новой Зеландии. |