UNHCR agreed with the Board's recommendation that it update the standard contract with its implementing partners. |
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии, согласно которой Управлению надлежит обновить положения стандартных контрактов с партнерами-исполнителями. |
Statistics Korea (KOSTAT) agreed to host GSIM Sprint 2 as an international collaboration event. |
Статистическое агентство Кореи (КОСТАТ) согласилось принять ТМСИ Спринт 2 как событие международного сотрудничества. |
A reconstruction conference, which the Government of Norway has generously agreed to organize, would provide an opportunity for international resource mobilization. |
Конференция по вопросам восстановления, которую согласилось организовать у себя правительство Норвегии, создаст возможности для мобилизации международных ресурсов. |
After some consultation, the Ministry of Defence agreed to this proposal. |
После проведения консультаций министерство обороны согласилось с этим предложением. |
Notably, it is the second attack by SLA since 19 December when the Government of the Sudan agreed to an immediate cessation of hostilities. |
Следует отметить, что это второе нападение ОАС после 19 декабря, когда правительство Судана согласилось немедленно прекратить военные действия. |
The Government of Canada has agreed to make the third and final payment to the claimant. |
Правительство Канады согласилось произвести третий и последний платеж заявителю. |
The meeting agreed on the need for the establishment of a Balkan subregional drought management centre. |
Совещание согласилось с необходимостью создания на Балканах субрегионального центра по борьбе с засухой. |
The Government also agreed to cooperate on granting access to detention centres and on identifying mechanisms to avoid forced relocation. |
Правительство также согласилось сотрудничать в вопросах, касающихся предоставления доступа к местам содержания под стражей и определения механизмов для недопущения насильственного переселения. |
The UNRWA management has already agreed to implement IPSAS. |
Руководство БАПОР уже согласилось на переход на МСУГС. |
Nevertheless, the Government had agreed to provide additional protection for Mr. Jayawardena if and when it became necessary. |
Тем не менее правительство согласилось предоставить, если это будет необходимо, дополнительную защиту г-ну Джаявардене. |
Tunisian society had agreed not to use places of worship in political conflicts. |
Тунисское общество согласилось не использовать места отправления культов в политических конфликтах. |
As of the date of the present report, UNOPS has completed implementation of 10 of the 16 agreed recommendations. |
По состоянию на дату подготовки настоящего доклада ЮНОПС завершило осуществление 10 из 16 рекомендаций, с которыми оно согласилось. |
The Office of Human Resources Management agreed to undertake a monthly comparison of the two rates commencing in 2004. |
Управление людских ресурсов согласилось проводить ежемесячное сопоставление этих двух ставок начиная с 2004 года. |
The Government of France agreed that the quality of output needed to be assured. |
Правительство Франции согласилось с необходимостью обеспечения качества достигаемых результатов. |
The Office agreed to follow up outstanding reports for the biennium 2002-2003. |
Управление согласилось осуществлять контроль за докладами, не представленными за двухгодичный период 2002 - 2003 годов. |
The present management of OAPR has agreed with management of UNOPS that this post should be filled as soon as possible. |
Нынешнее руководство УРАР согласилось с руководством ЮНОПС в том, что эту должность следует заполнить как можно скорее. |
The Government has since agreed to postpone the relocation until the necessary contingency planning measures are completed. |
После этого правительство согласилось отложить переселение до завершения необходимых мер по чрезвычайному планированию. |
UNHCR agreed, observing that strengthening decentralized evaluation would require a long-term process. |
УВКБ согласилось с этой рекомендацией, отметив, что укрепление деятельности в области децентрализованной оценки - это долгосрочный процесс. |
UNHCR agreed and indicated they would consider including a flyer to encourage donations. |
УВКБ согласилось с этим предложением и выразило готовность рассмотреть вопрос о публикации рекламного листка для привлечения пожертвований. |
As a result, UNHCR agreed to focus on disability issues in its programming for 2011. |
В результате этих усилий УВКБ согласилось включить проблемы инвалидов в программу своей деятельности в 2011 году. |
The Office of Human Resources Management agreed that technological improvements would be beneficial. |
Управление людских ресурсов согласилось с тем, что технологические усовершенствования окажут существенную помощь в этих вопросах. |
After considerable discussion the international community agreed on the need for increased resources to reach the goals agreed on in the Programme of Action. |
После обстоятельной дискуссии международное сообщество согласилось с необходимостью выделения дополнительных ресурсов для достижения целей, содержащихся в Программе действий. |
OIOS made the following five important recommendations, with which UNHCR agreed or partially agreed: |
УСВН вынесло следующие пять важных рекомендаций, с которыми полностью или частично согласилось УВКБ: |
In that regard, only 17 per cent of the actions agreed through management responses during the period 2009 to 2013 had been completed within the agreed time frame of one year. |
В этой связи было отмечено, что в период с 2009 по 2013 год лишь 17 процентов практических рекомендаций, с которыми руководство согласилось в своих ответах, были полностью выполнены в установленные сроки (1 год). |
While her delegation agreed that there was not much to be gained from examining States' responsibility, the question of the legal consequences arising from a State's failure to comply with the provisions of a treaty that it had agreed to provisionally apply deserved further consideration. |
Ее делегация согласна с тем, что анализ вопроса ответственности государств вряд ли поможет продвинуться намного вперед, а вот вопрос о правовых последствиях, возникающих в результате невыполнения государством положений договора, который оно согласилось применять временно, заслуживает дополнительного рассмотрения. |