In relation to the first, Mr. Bagilishema, the ICTR is still very grateful to the French authorities that kindly agreed to receive him some time ago. |
Что касается первого из них, г-на Багилишемы, МУТР очень признателен правительству Франции за то, что оно согласилось принять его. |
UNHCR agreed to contribute 193,763 United States dollars (US$) towards the cost of the project. |
УВКБ согласилось предоставить 193763 долл. США для покрытия затрат на этот проект. |
In paragraph 128, UNOPS agreed with the Board's reiterated recommendation that it arrange for internal oversight coverage on financial procedures, controls and data. |
В пункте 128 ЮНОПС согласилось с повторной рекомендацией Комиссии обеспечить, чтобы внутренний надзор охватывал финансовые процедуры, механизмы контроля и данные. |
ABB Lummus exhausted this credit line in August 1989. Techcorp subsequently agreed to increase the credit line by a further USD 23,827,776. |
Впоследствии "Техкор" согласилось увеличить свою кредитную линию еще на 23827776 долл. США. Однако в результате судебного дела между "АББ Ламмес" и "БНЛ" увеличение было отложено до марта 1990 года. |
UNOPS agreed with the Board's recommendation to further review budget-setting methods and controls to ensure that budgets agreed with clients are more in line with project delivery. |
ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии продолжить пересмотр методов составления бюджетов и механизмов контроля для обеспечения более четкого соответствия составляемых и согласуемых с клиентами бюджетов ожидаемому уровню освоения средств. |
As a result, the Government has agreed to divert the storm drains and has begun work to resolve the situation. |
В результате правительство согласилось перенести ливневую канализацию за пределы комплекса, и соответствующие работы уже начались. |
In addition, the Government agreed to pay, on both tribes' behalf, 80 per cent of the diya (compensation money) owed by each tribe. |
Кроме этого, правительство согласилось выплатить от имени обоих племен 80 процентов денежной компенсации, которая причиталась с каждого из них. |
Still on the subject of the methods of work, the Bureau agreed that it would be useful to have two intersessional bureau meetings. |
Продолжая рассмотрение вопроса о методах работы, Бюро согласилось с целесообразностью проведения двух межсессионных совещаний Бюро. |
In paragraph 62, UNOPS agreed with the Board's reiterated recommendation that it resolve the dispute over inter-fund differences in its accounts with UNDP. |
В пункте 62 отмечается, что ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии урегулировать все расхождения по счетам межфондовых операций с ПРООН. |
The Syrian Government has agreed to the Resident Coordinator's request for an assistance convoy to Hirista, in Rif Dimashq. |
Сирийское правительство согласилось удовлетворить просьбу Координатора-резидента о направлении автоколонны с гуманитарными грузами в Хиристу, мухафаза Риф-Дамаск. |
The management agreed with the Board's recommendation that it conduct a review in 2013 of the funding of after-service health insurance and repatriation benefits. |
Руководство согласилось с рекомендацией Комиссии провести в 2013 году обзор стратегии финансирования обязательств по медицинскому страхованию после выхода в отставку и репатриации. |
As a result of the conflict, the Tiso's government agreed to cede about 1,000 km² in Eastern Slovakia to Hungary. |
В результате конфликта, правительство Й. Тисы согласилось уступить Венгрии ещё около 1000 км.² восточно-словацких территорий. |
It was settled in December 2006 when the South African government agreed to pay the claimants R2.9 million in compensation. |
Земельный вопрос был решен в Декабре 2006, когда южноафриканское правительство согласилось выплатить этим семьям компенсацию в размере R2,9 млн. |
His superiors agreed and arranged a photo shoot, hiring models Michael Van Wijk and Maria Whittaker to pose as the barbarian and princess. |
Его руководство согласилось и устроило фотосессию, наняв британских бодибилдера Майкла Ван Вийка и фотомодель Марию Уиттакер изображать варвара и принцессу. |
Aware that the campaign was a calculated risk, the Bureau agreed that the campaign should be pursued given its potential to mobilize contributions. |
Осознавая, что эта кампания связана с заранее просчитанным риском, Бюро согласилось проводить ее с учетом возможностей по мобилизации взносов. |
The Board recommended that UNRWA improve its disclosure in the financial statements, and UNRWA agreed to do so. |
Комиссия рекомендовала БАПОР обеспечить представление более полной информации в финансовых ведомостях, и БАПОР согласилось принять надлежащие меры12. |
Encouraged by UNICEF-supported studies and reviews, the Government has agreed to adopt the WHO definition of live birth for IMR measurement. |
По рекомендации ЮНИСЕФ, подкрепленной выводами научных исследований и обзоров, правительство согласилось принять разработанное ВОЗ определение живорождения для измерения коэффициента младенческой смертности. |
The parties subsequently resumed negotiations and in February 1993, MPW agreed to pay the claimant KWD 1,287,159.785 for outstanding amounts it owed on the project. |
Впоследствии стороны возобновили переговоры, и в феврале 1993 года МОР согласилось выплатить заявителю в счет причитавшейся суммы 1287159,785 кувейтских динара. |
The National Society of Conservationists/Friends of the Earth Hungary agreed to organize the public participation procedure for the SEA. |
Национальное общество защитников природы/"друзей Земли" Венгрии согласилось заняться вопросами обеспечения участия общественности в связи с СЭО. |
A current-state assessment was then performed, during which the Board agreed that a new system was the necessary and most viable option. |
Тогда же была проведена оценка текущего состояния дел, во время которой Правление согласилось с тем, что новая система необходима, и ее внедрение было бы наиболее целесообразным решением. |
In paragraph 30, UNODC agreed with the Board's recommendation that its field offices update fixed asset registers promptly for additions, disposals and any transfers required when project assets are completed or handed over. |
В пункте 30 УНП ООН согласилось с рекомендацией Комиссии о том, что его полевые отделения должны обновить реестры основных фондов с целью отражения, добавления и списания и любых других переводов, которые необходимы в тех случаях, когда завершается учет активов по проектам или когда они передаются. |
In conclusion, the Bureau agreed on the relevance of sustainable transport, and thus, on the contribution to the post-2015 consultation process. |
В заключение Бюро согласилось с актуальностью вопроса устойчивого транспорта и, следовательно, важности участия в консультациях по повестке дня на период после 2015 года. |
UNHCR agreed with the Board's reiterated recommendation that it continue to make potential adjustments to prior-year expenditure in the financial statements. |
УВКБ согласилось с повторно высказанной Комиссией рекомендацией, согласно которой Управлению надлежит продолжать осуществлять возможную корректировку данных о расходах, понесенных в прошлые годы, которые приводятся в финансовых ведомостях. |
UNHCR agreed that it is a high-risk area and stated that mechanisms are being established and tools developed to assist field operations in managing the activity. |
УВКБ согласилось с тем, что это является областью, связанной с высокой степенью риска, и заявило, что создаются механизмы и инструменты для оказания операциям на местах содействия в управлении этим видом деятельности. |
The Serbian daily Danas began printing supplements on Kosovo issues, for example; and Radio Television Kosovo agreed to air children's programmes in Serbian. |
Например, сербская ежедневная газета «Данас» начала публиковать приложение с освещением событий в Косово, а Косовское радио и телевидение согласилось транслировать детские программы на сербском языке. |