agreed that the secretariat paper was a good basis for that purpose and asked the secretariat to prepare a final version of that paper for discussion at the Committee session, taking into account the comments made. |
согласилось с тем, что документ секретариата служит надежной основой для достижения этой цели, и поручило секретариату подготовить окончательный вариант этого документа для обсуждения на сессии Комитета с учетом изложенных замечаний. |
The Bureau agreed in general with the proposals put forward by the secretariat and asked the secretariat to submit them for approval by the respective Working Parties and subsequently to the Bureau for consideration at its forthcoming meeting. |
Бюро согласилось в целом с предложениями, выдвинутыми секретариатом, и просило секретариат передать их для одобрения соответствующими рабочими группами и впоследствии Бюро для рассмотрения на его предстоящем совещании. |
UNOPS agreed with the Board's recommendation that it improve monitoring of advances recoverable locally, including follow up with the regional offices and operations centres on advances recoverable locally that had been outstanding for longer than three months. |
ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии повышать эффективность контроля за авансами, подлежащими возмещению на местах, включая принятие последующих мер, совместно с региональными отделениями и оперативными центрами, в связи с авансами, подлежащими возмещению на местах, которые остаются невозмещенными на протяжении более трех месяцев. |
UNRWA agreed with the Board's recommendation that it revise the criteria for the inclusion of new suppliers on its register of approved suppliers and identify in its procurement rules and procedures how those criteria should be applied. |
БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии пересмотреть критерии включения новых поставщиков в его реестр утвержденных поставщиков и уточнить в своих правилах и процедурах закупок, каким образом должны оцениваться вышеупомянутые критерии. |
President's Advisory Group on the security sector review was established and the Government agreed to a three-tier coordination structure to lead the security sector review process in August 2007 |
Была создана Консультативная группа по обзору сектора безопасности при президенте, и правительство согласилось создать трехступенчатую координационную структуру, которая будет играть ведущую роль в процессе проведения обзора в секторе безопасности, в августе 2007 года |
In paragraph 480, the Board reported that UNOPS agreed with its recommendation that UNOPS, in conjunction with its Internal Audit Office, perform a quality assessment exercise to assist in the strengthening of the internal audit function. |
В пункте 480 Комиссия сообщила, что ЮНОПС согласилось с ее рекомендацией совместно со своей Службой внутренней ревизии проводить оценку качества в целях содействия укреплению функции внутренней ревизии. |
On a positive note, in June and July 2008 the Government agreed to increased food assistance and to the expansion of the operations of United Nations agencies such as WFP and the United Nations Children's Fund (UNICEF) in the country. |
В качестве позитивного события можно отметить, что в июне и июле 2008 года правительство согласилось увеличить продовольственную помощь и расширить операции в стране таких организаций системы Организации Объединенных Наций, как ВПП и Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ). |
The Meeting of States Parties in 2007, which considered various aspects of national implementation, agreed on "the importance of regular national reviews of the adopted measures, including by... updating lists of agents and equipment relevant to safety, security and transfer regimes." |
Совещание государств-участников в 2007 году, которое рассмотрело различные аспекты национального осуществления, согласилось "с важностью регулярных национальных обзоров принятых мер, в том числе за счет... обновления списков агентов и оборудования, имеющих отношение к режимам безопасности, защищенности и передачи". |
Subject to development and successful piloting of that test, the New Zealand Government has agreed in principle to remove the reservation to the Convention on the Rights of the Child and to amend the reservation to the ICCPR. |
После разработки и успешного применения на экспериментальной основе этих критериев правительство Новой Зеландии в принципе согласилось снять эту оговорку к Конвенции о правах ребенка и изменить свою оговорку к МПГПП. |
The printing of ballot papers will be managed by the South African Government, which has also agreed to supply the paper, provide warehousing and transport the ballots to the 14 provincial hubs. |
Ответственность за изготовление избирательных бюллетеней взяло на себя правительство Южной Африки, которое также согласилось предоставить бумагу, складские помещения для хранения избирательных бюллетеней и транспорт для их перевозки в 14 узловых центров в провинциях. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) has agreed to construct immigration border posts in Yekepa Port in Nimba County, Bo Waterside Port in Grand Cape Mount County, Harper in Maryland County and Voinjama in Lofa County. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) согласилось построить пограничные иммиграционные пункты в порту Екепа, графство Нимба, порту Бо-Уотерсайд, графство Гранд-Кейп-Маунт, Харпер, графство Мэриленд, и Воинджаме, графство Лофа. |
The Government agreed that UNAMID equipment, goods and materials would undergo Customs clearance at one time only, which would be at their point of entry and would be undertaken simultaneously by Customs, National Intelligence and National Security officials. |
Правительство согласилось с тем, чтобы имущество, принадлежности и техника ЮНАМИД проходили таможенную очистку лишь один раз и чтобы она проводилась в пункте их ввоза одновременно сотрудниками таможенной службы, национальной разведывательной службы и службы национальной безопасности. |
As a result of discussions with civil society and women's NGOs, the Government agreed to open up the debate publicly and charged the OPE to engage with Alola Foundation and Rede Feto to establish discussion forums with civil society. |
В результате обсуждения с участием гражданского общества и женских неправительственных организаций правительство согласилось провести открытые дебаты и поручило УОР договориться с Фондом "Алола" и "Реде Фето" об организации дискуссионных форумов с участием гражданского общества. |
The Bureau agreed that the way forward is to develop a road map of what kind of issues need to be considered and what practical actions can be undertaken, to be reviewed by the Bureau at its February 2008 meeting. |
Бюро согласилось с тем, что перспективным направлением будущей деятельности явилась бы разработка схемы действий, показывающей, какие вопросы необходимо рассмотреть и какие можно принять практические меры - все эти вопросы Бюро могло бы рассмотреть на своем февральском совещании 2008 года. |
Travel 188. The Board agreed with the conclusion of its Audit Committee that, given its status as a subcommittee of the Board, it should be given a status similar to the Investments Committee for purposes of travel arrangements. |
Правление согласилось с заключением своего Ревизионного комитета о том, что, учитывая его статус как подкомитета Правления, ему должен быть обеспечен статус, аналогичный статусу Комитета по инвестициям в отношении организации служебных поездок. |
In the memorandum, the two governments acknowledged that the Gambian government is not directly or indirectly implicated in the deaths of disappearances of the Ghanaians, but it has, nevertheless, agreed to make contributions to the families of the 6 Ghanaians found dead in its territory. |
В этом Меморандуме оба правительства признают, что правительство Гамбии ни непосредственно, ни косвенно не причастно к смертям и исчезновениям ганцев, но при этом правительство Гамбии согласилось предоставить пособия семьям шести ганцев, которые были найдены мертвыми на территории Гамбии. |
UNHCR agreed with the Board's recommendation that it reconcile the data from the physical inventory with the data from both databases so that the analysis, reconciliation and update can be reflected in the note to the financial statements of the year to which the inventory refers. |
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии о необходимости согласования данных инвентаризации с данными в обеих базах данных, с тем чтобы информация об анализе, согласовании и обновлении данных могла быть отражена в примечании к финансовым ведомостям за год, в котором проводилась инвентаризация. |
When the Board recommended in 1991 a modification of the "Washington Formula," effective 1 April 1992 it also agreed to study the special index for pensioners, in the light of the changes made in the "Washington Formula." |
Рекомендуя в 1991 году введение в силу с 1 апреля 1992 года модификации "вашингтонской формулы", Правление согласилось также изучить специальный индекс для пенсионеров в свете изменений, внесенных в "вашингтонскую формулу". |
Several members agreed that an additional study in the form of a further concept paper was needed for consideration at the 59th and possibly the 60th Meetings of the Executive Committee and that it should explore the following elements: |
Несколько членов согласилось с тем, что необходимо провести дополнительные исследования в форме концептуального доклада для его рассмотрения на 59-м и, возможно, на 60м совещаниях Исполнительного комитета и что в нем следует изучить следующие элементы: |
The preparatory segment agreed that the contact group established by the Open-ended Working Group would continue its discussion of the issue at the current meeting in the light of the new information provided by Canada and would be chaired by Ms. Laura Beron (Argentina). |
Подготовительное совещание согласилось с тем, что контактная группа, созданная Рабочей группой открытого состава, должна продолжать обсуждения данного вопроса на нынешнем Совещании в свете новой информации, предоставленной Канадой, и что она будет работать под председательством г-жи Лауры Берон (Аргентина) |
Under the Justice and Security Joint Programme, and as a component of Peacebuilding Fund support to Liberia, the Government has agreed to a review of accountability and management mechanisms across all justice and security institutions |
В рамках Совместной программы в области правосудия и безопасности и в качестве компонента поддержки Либерии Фондом миростроительства правительство согласилось на проведение обзора механизмов отчетности и управления во всех учреждениях системы правосудия и безопасности |
However, the Board agreed that subject to the overall fiduciary responsibilities of the Secretary-General and the four investment criteria (safety, profitability, liquidity and convertibility) articulated by the General Assembly, socially responsible investment principles are an important element of the investment policy; |
Тем не менее, Правление согласилось с тем, что, с учетом общих фидуциарных обязанностей Генерального секретаря и четырех инвестиционных критериев (сохранность, доходность, ликвидность и конвертируемость), сформулированных Генеральной Ассамблеей, принципы социально ответственного инвестирования являются важным элементом инвестиционной политики; |
(e) The Pension Board approved the declaration of conflict of interest for the Assets and Liabilities Monitoring Committee members, experts and the consulting actuary and agreed to require a similar declaration for all Pension Board members; |
ё) Правление Пенсионного фонда одобрило уведомление о конфликте интересов для членов Комитета по контролю за активами и обязательствами, экспертов и актуария-консультанта и согласилось потребовать аналогичного уведомления от всех членов Правления Пенсионного фонда; |
In this connection, the Meeting of the States Parties agreed that "the principle of equitable geographical rotation among the regional groups shall be ensured when addressing the Presidency of future Review Conferences of the States Parties to the Convention." |
В этой связи Совещание государств - участников согласилось, что "при рассмотрении председательства будущих обзорных конференций государств - участников Конвенции будет обеспечиваться принцип справедливой географической ротации среди региональных групп". |
The Board agreed that the new CFO of the Fund, once hired, would lead the implementation of the new accounting standards, which would be a top priority for the CFO; |
Правление согласилось с тем, что ГФС Фонда после его найма будет руководить деятельностью по внедрению нового стандарта учета, что будет являться одной из первоочередных задач ГФС; |