UNRWA agreed with the Board's recommendation to expedite the planned initiatives to reduce the length of the recruitment process and to enhance the timely delivery of services to refugees. |
БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии относительно ускоренного осуществления запланированных инициатив в целях сокращения продолжительности процесса найма и обеспечения более своевременного предоставления услуг беженцам. |
Once the Sudan had agreed to give South Sudan that flexibility, the Government of South Sudan accepted the compromise formula, on 21 February 2013. |
После того как Судан согласился предоставить Южному Судану такую возможность, 21 февраля 2013 года правительство Южного Судана согласилось с компромиссной формулой. |
Donors agreed to follow-up on 74 referrals, and in 56 cases the recipient State or institution subsequently agreed to the specific delivery modalities proposed by the donors and/or the Executive Directorate. |
Доноры согласились удовлетворить 74 просьбы; при этом в 56 случаях государство или учреждение, являющееся получателем помощи, впоследствии согласилось на оказание помощи в конкретных формах, предложенных донорами и/или Исполнительным директоратом. |
Following consultations held between the Office of Legal Affairs and the Government, the Government has, however, agreed to conclude the Agreement without any change in the temporal jurisdiction as originally agreed. |
После проведенных между Управлением по правовым вопросам и правительством консультаций правительство, однако, согласилось заключить это соглашение без каких-либо изменений во временнóй юрисдикции в том виде, как она была первоначально согласована. |
They also agreed with the Government not to allow guerrilla activities in the province, and as a counterpart the Government agreed to keep its forces out of the region. |
Они договорились также с правительством о том, что не допустят ведения в области партизанских действий, правительство же со своей стороны согласилось держать свои силы за ее пределами. |
In paragraph 23, UNODC agreed with the Board's recommendation that it broaden the field office reports to include other areas, such as non-expendable property. |
В пункте 23 УНП ООН согласилось с рекомендацией Комиссии о том, чтобы оно расширило сферу охвата отчетов своих местных отделений, с тем чтобы они включали и другие вопросы, как, например, имущество длительного пользования. |
In paragraph 38, UNODC agreed with the Board's recommendation that, by July 2014, it finalize its organizational risk register by prioritizing the risks and identifying mitigating actions. |
В пункте 38 УНП ООН согласилось с рекомендацией Комиссии, в которой ему было предложено к июлю 2014 года окончательно доработать свой организационный реестр рисков, установив приоритетность рисков и наметив меры по смягчению их последствий. |
The Fund's management agreed with this important recommendation and explained that the Fund would not move to the new system until all testing was complete. |
Руководство Фонда согласилось с этой важной рекомендацией и пояснило, что Фонд не перейдет на новую систему, пока не будет завершено все тестирование. |
The Government of the Sudan welcomed the outcome of the 4 November presidential summit and agreed to work towards the expeditious resumption of AJOC meetings without preconditions regarding their location. |
Правительство Судана приветствовало результаты президентского саммита, состоявшегося 4 ноября, и согласилось развернуть работу в направлении скорейшего возобновления заседаний ОНКА без выдвижения предварительных условий относительно места их проведения. |
The State party agreed to submit its initial report before the fifty-first session of the Committee, which opens on 28 October 2013. |
Государство-участник согласилось представить свой первоначальный доклад до начала пятьдесят первой сессии Комитета, которая откроется 28 октября 2013 года. |
UNOPS agreed with the Board's recommendation that it develop a strategy to encourage clients to engage more with the partner centre, including providing feedback. |
ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии разработать стратегию поощрения более активного использования клиентами центра для партнеров, включая обеспечение обратной связи. |
UNHCR agreed with the Board's recommendation that it establish the required number of posts for suitably qualified personnel within its finance and project control functions in the field. |
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует создать требуемое количество должностей для имеющих соответствующую квалификацию сотрудников в своих структурах на местах, отвечающих за финансовые вопросы и управление проектами. |
The United Kingdom had agreed in advance to accept the outcome, unlike the Government of Argentina, which continued to refuse to recognize the Islanders' basic human rights. |
Соединенное Королевство заранее согласилось признать результаты - в отличие от правительства Аргентины, которое по-прежнему отказывается признать основные права человека островитян. |
In the light of the five successful judicial round tables held in 2012, the Ministry of Justice agreed to renew the initiative for 2013. |
В свете пяти успешных заседаний за круглым столом по судебным вопросам, проведенных в 2012 году, Министерство юстиции согласилось продлить эту инициативу на 2013 год. |
The Government of Serbia agreed with the High Commissioner's assessment that more attention should be given to human rights questions in the dialogue between Belgrade and Pristina. |
Правительство Сербии согласилось с оценкой Верховного комиссара в том, что должно уделяться больше внимания вопросам соблюдения прав человека в диалоге между Белградом и Приштиной. |
In paragraph 312, UNOPS agreed with the recommendation of the Board that it implement controls to better manage project assets purchased with project funds. |
Как указано в пункте 312, ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии ревизоров создать механизмы контроля, позволяющие лучше управлять имуществом, купленным на средства, выделенные на осуществление проектов. |
In the same way, the Ministry of Labour and Social Insurance has agreed to finance the NGO Mediterranean Institute of Gender Studies to review and update the Handbook of Interdepartmental procedures. |
Таким же образом Министерство труда и социального обеспечения согласилось финансировать Средиземноморский институт гендерных исследований, являющийся неправительственной организацией, для рассмотрения и обновления руководства по межведомственным процедурам. |
Recently, the Government of Switzerland agreed to enlarge its financial contribution to global programmatic activities, bringing it up to $27 million over a five-year period. |
Недавно правительство Швейцарии согласилось увеличить свой финансовый взнос на глобальные программные мероприятия и довести его до 27 млн. долл. США за пятилетний период. |
The Integrated UN System noted that in 2012 the Ministry of Justice had agreed to revise the statute of the Commission on the basis of the Paris Principles. |
Объединенное отделение Организации Объединенных Наций отметило, что в 2012 году Министерство юстиции согласилось провести пересмотр устава Комиссии на основе Парижских принципов. |
The Bureau discussed the document and agreed to start discussing the scope and objectives of the Charter as elaborated by the Working Group on a Possible Framework Convention on Sustainable Housing. |
Бюро обсудило этот документ и согласилось начать обсуждение сферы охвата и целей хартии, разработанных Рабочей группой по возможной рамочной конвенции об устойчивом жилье. |
That's why the government agreed to transfer her, right? |
Вот почему правительство согласилось ее переместить, я права? |
We know that your government agreed grant political asylum to Mr... What's his name? |
Мы знаем, что ваше правительство согласилось предоставить политическое убежище господину... |
And the government agreed to do that and not do anything else, and focus our energy on that. |
И правительство согласилось делать это и ничего другого, и позволило нам сконцентрировать нашу энергию на этом. |
UNHCR agreed with the Board's recommendation that it carry out an in-depth review as to the reasons for the 2007 increase in the budgetary cost of staff in between assignments. |
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии о проведении углубленного анализа причин роста бюджетных расходов по сотрудникам между назначениями в 2007 году. |
UNRWA agreed with the Board's recommendation that it develop a strategy for the recovery of the long-outstanding value-added tax receivable. |
ЗЗ. БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии разработать стратегию взыскания давно существующей дебиторской задолженности в связи с налогом на добавленную стоимость. |