| The new Government has agreed to provide the Tribunal with access to two significant collections of documentation in its possession or custody. | Новое правительство согласилось предоставить Трибуналу доступ к двум важным фондам документов, которые принадлежат ему или находятся у него на хранении. |
| UNOPS agreed with the Board's reiterated recommendation that it review and certify monthly payroll reconciliations. | ЮНОПС согласилось с повторной рекомендацией Комиссии проверять и удостоверять ежемесячную выверку данных о выплате заработной платы. |
| The country office agreed with the Board's recommendation that it implement bid-receiving procedures in accordance with procurement policies and procedures. | Указанное страновое отделение согласилось с рекомендацией Комиссии ввести процедуры приема предложений, отвечающих закупочной политике и процедурам. |
| UNOPS agreed with the Board's reiterated recommendation that it implement measures to ensure a reconciliation of the balances at the fund level. | ЮНОПС согласилось с повторной рекомендацией Комиссии принять меры по обеспечению выверки остатков средств на уровне отдельных фондов. |
| UNHCR agreed with the Board's recommendation to establish a roster of potential legal and protection-policy consultants. | УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии подготовить список потенциальных кандидатов для привлечения в качестве консультантов по юридическим вопросам и вопросам политики в области защиты. |
| The Government had agreed to Operation Lifeline Sudan, which provided relief even to areas under rebel control. | Правительство согласилось на проведение операции «Мост жизни для Судана», в рамках которой помощь доставляется даже в районы, находящиеся под контролем повстанцев. |
| The Round Table agreed that the role of the Government in creating framework conditions for industrial restructuring in transition economies remained primordial. | Совещание "за круглым столом" согласилось, что правительству принадлежит первостепенная роль в создании различных условий для промышленной реструктуризации в странах с переходной экономикой. |
| Techcorp subsequently agreed to increase the credit line by a further USD 23,827,776. | Впоследствии "Техкор" согласилось увеличить свою кредитную линию еще на 23827776 долл. США. |
| In a welcome development, the national Interior Ministry agreed in principle to separate the prison system from the unified police force. | В качестве обнадеживающего шага можно упомянуть тот факт, что национальное министерство внутренних дел согласилось в принципе вывести пенитенциарную систему из подчинения Объединенных полицейских сил. |
| The State party agreed to reconsider the humanitarian and compassionate application, and the court proceedings were discontinued. | Государство-участник согласилось пересмотреть эту просьбу, поданную со ссылкой на соображения гуманности и сострадания, и процедура судебного разбирательства была прекращена. |
| OAPR discussed this issue with BOM in February 2004 and BOM agreed to follow up. | УРАР обсуждало эту проблему с Бюро по вопросам управления (БВУ) в феврале 2004 года, и БВУ согласилось заняться рассмотрением этого вопроса. |
| In paragraph 281, UNOPS agreed with the Board's recommendation that it investigate the assets listed as faulty/redundant. | Как указано в пункте 281, ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии провести расследование в отношении имущества, указанного в качестве дефектного/избыточного. |
| Most agreed that unless there was a Government policy to criminalize the act, mutilation will continue. | Большинство из них согласилось с тем, что в отсутствие политики правительства, предусматривающей установление уголовной ответственности за такие действия, причинение увечий будет продолжаться. |
| UNHCR agreed with the Board's recommendation that it fully document efforts to recover amounts due from overpaid staff. | УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии о необходимости собирать всю документацию, касающуюся усилий по взысканию причитающихся денежных сумм, переплаченных сотрудникам. |
| It has also agreed to perform an analysis to identify the risks of not conducting criminal background checks. | Оно согласилось также провести анализ для выяснения рисков, возникающих в тех случаях, когда не проводятся проверки кандидатов на предмет наличия у них судимости. |
| UNHCR agreed with the Board's recommendation that it prioritize: | Управление Верховного комиссара согласилось с рекомендацией Комиссии о том, что первоочередное внимание следует уделять следующим задачам: |
| It agreed that for some commodities price benchmarking would help in strengthening UNOPS communications on how it assures value for money. | Управление согласилось с тем, что сопоставление цен на некоторые товары с контрольными показателями помогло бы ЮНОПС лучше доводить до сведения клиентов информацию о том, в чем состоит гарантированная экономическая выгода от использования его услуг. |
| One Member State has agreed that $272,536.31 should be set off against its contingent-owned equipment reimbursement. | Одно из государств-членов согласилось с тем, что сумму в размере 272536,31 долл. США следует зачесть в счет причитающейся ему суммы возмещения за имущество, принадлежащее контингентам. |
| The Bureau agreed that, given the time limits at the CES plenary session, a written procedure for consultation of the classification with countries should be used. | Учитывая плотность расписания пленарной сессии КЕС, Бюро согласилось с целесообразностью проведения письменных консультаций со странами по поводу классификации. |
| In order to prevent Tangier from receiving a similar bombardment, Morocco agreed to pay 100,000 francs to the French on 29 November 1851. | Чтобы Танжер не обстреляли подобным образом, Марокко согласилось заплатить французам 100000 франков 29 ноября 1851 года. |
| The prosecution agreed to supply the defence with at least 25% of the evidence for counter-examination. | Обвинение согласилось предоставить нашей стороне как минимум 25% имеющегося материала для контр-экспертизы. |
| McMann got in touch with his contacts at Football League side Burnley, who agreed to give Howieson a week on trial in April 2011. | Макманн связался с руководством «Бернли», которое согласилось уделить Хоуисону неделю для просмотра в апреле 2011 года. |
| But to our amazement, the Australian government heard our collective voices, and they agreed to double investment into global health and development - an additional 6.2 billion dollars. | Но к нашему удивлению австралийское правительство услышало нас и согласилось удвоить инвестирование во всемирное здравоохранение и развитие, которые дополнительно получили 6,2 миллиардов долларов. |
| However, the UNHCR office at Zagreb agreed to conduct a mini-study of their resettlement files for the sole purpose of the present report. | Однако отделение УВКБ в Загребе согласилось провести небольшое исследование своих досье переселенцев исключительно для целей настоящего доклада. |
| They had already agreed to take steps to ensure that they would stop the upstream level of the Styx rising too high in Arcadia. | Оно уже согласилось принять меры по предотвращению чрезмерного повышения уровня воды в Стиксе в Аркадии. |