Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Согласилось

Примеры в контексте "Agreed - Согласилось"

Примеры: Agreed - Согласилось
UNOPS agreed with the Board's recommendation that it pursue the recovery of field support costs. UNOPS stated that it had already implemented the recommendation and had recovered all types of costs envisaged under the project. ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии изучить вопрос о взыскании возмещения за вспомогательные расходы на местах. ЮНОПС указало, что оно уже выполнило эту рекомендацию и взыскало возмещение всех видов расходов, предусмотренное в рамках этого проекта.
UNOPS agreed with the Board's recommendation that it take further steps to (a) ensure that the status of projects was regularly monitored and accurately reflected in Atlas; and (b) urgently complete the project closure exercise. ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии принять дополнительные меры по а) обеспечению регулярного контроля за статусом проектов и точному отражению соответствующих данных в системе «Атлас»; и Ь) безотлагательному завершению мероприятия по закрытию проектов.
agreed unanimously that the order of the items on the agenda of the Committee should be flexible and might change from one year to another; единодушно согласилось с тем, что порядок пунктов повестки дня Комитета должен быть гибким и может изменяться из года в год;
agreed to add the following text to the annotations to this item: "Discussion of this item may focus on international transport aspects of the information submitted"; согласилось добавить следующий текст в пояснения, касающиеся этого пункта: "Обсуждение этого пункта может быть сосредоточено на аспектах представленной информации, касающихся международных перевозок";
The Global Compact Office has agreed to link the Basel Convention web site to its own web site and to support the Basel Convention Partnership Programme in whatever way it can. Бюро по Глобальному договору согласилось связать ссылками электронные страницы Базельской конвенции и свою собственную и всеми способами поддерживать Программу Базельской конвенции по развитию партнерства.
The Co-Chair suggested and the Meeting agreed that, since there was a general agreement at the Open-ended Working Group on a decision submitted by the group of Latin American and Caribbean countries, that decision could be discussed first. Сопредседатель предложил и Совещание согласилось с ним, что, поскольку в Рабочей группе открытого состава было согласовано решение, представленное Группой стран Латинской Америки и Карибского бассейна, это решение можно обсудить в первую очередь.
Accordingly, the Chair proposed, and the Meeting agreed, to set up a legal contact group to consider the matter further and to report back to the Meeting on the outcome of its work. В этой связи Председатель предложил, а Совещание согласилось, создать правовую контактную группу, которой было поручено провести дальнейшее рассмотрение этого вопроса и доложить Совещанию об итогах своей работы.
Under the agreement, if Government armed forces encountered SLM/A forces in the course of making the designated initial areas safe and secure, the Government agreed to order its forces to avoid contact, and withdraw when attacked. Согласно этой договоренности, в случае соприкосновения между правительственными вооруженными силами и силами ОДС/А в рамках действий по обеспечению безопасности и охраны в первоначально определенных районах правительство согласилось отдать приказ своим войскам избегать контакта и отходить в случае нападений.
The Government of China has agreed to provide tents and uniforms for the integration programme, and ONUB continues to work with the Transitional Government and the European Commission to finalize a budget to cover other operational aspects. Правительство Китая согласилось предоставить для целей интеграционной программы палатки и формы, а ОНЮБ продолжает в сотрудничестве с переходным правительством и Европейской комиссией подготовку бюджета для финансирования других оперативных аспектов.
It was also made clear by my Special Representative and the United Nations partners - and was agreed to by the Government - that improvement in the initial areas identified by the Government should not be accompanied by a deterioration of security conditions in other areas. Мой Специальный представитель и партнеры Организации Объединенных Наций также ясно заявили - и с этим согласилось правительство, - что улучшение положения в первоначально определенных правительством районах не должно сопровождаться ухудшением условий безопасности в других районах.
Recommendation of the Board of Auditors: UNOPS agreed with the recommendation that it ensure that staff members sign the acceptance of appointment letter for all appointments of limited duration, and that copies be kept in a central location for future reference. Рекомендация Комиссии ревизоров: ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии обеспечить, чтобы сотрудники подписывали письма о назначении во всех случаях получения назначения на ограниченный срок и чтобы их копии хранились централизованно для справок в будущем.
In the latter case, the Belgian Government had agreed to present its preliminary objections and its arguments on the merits jointly, thereby allowing the Court to hear the whole case at once without a separate phase devoted to questions of jurisdiction and admissibility. В последнем случае правительство Бельгии согласилось совместно представить свои предварительные возражения и свои аргументы по существу, дав Суду таким образом возможность слушать сразу все дело и избежать отдельного рассмотрения вопросов юрисдикции и допустимости.
UNHCR agreed with the Board's recommendation to invite the Office of Internal Oversight Services to liaise with other United Nations audit services so as to harmonize internal audit ratings, in order to allow comparability among organizations. УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии предложить Управлению служб внутреннего надзора установить контакты с другими ревизорскими службами в системе Организации Объединенных Наций, с тем чтобы согласовать оценки по результатам внутренней ревизии, что позволило бы проводить сопоставления между организациями.
The Department of Management indicated that the capital master plan office agreed with the suggestion of OIOS and was taking steps to close the existing purchase order and issue a new one with one lump-sum amount for the remaining value of the contract. Департамент по вопросам управления сообщил, что Управление по генеральному плану капитального ремонта согласилось с предложением УСВН и принимает меры, с тем чтобы отменить существующую форму заказа-наряда и подготовить новую, в которой будет указываться одна общая сумма оставшейся стоимости контракта.
In paragraph 43, the Board indicated that UNODC agreed with the Board's recommendation to define a write-off policy of its long-outstanding receivables and clear its old outstanding accounts receivable. В пункте 43 Комиссия указала, что ЮНОДК согласилось с рекомендацией Комиссии определить принципы списания давно просроченной дебиторской задолженности и провести списание давно просроченной дебиторской задолженности.
In spite of the very short notice and the considerable number of recommendations to be considered, the Non-Aligned Movement had not only agreed to consider the report of the Adviser to the Secretary-General but had been prepared, throughout the negotiations, to endorse the relevant recommendations. Несмотря на очень быстрый созыв заседания и значительное число подлежавших рассмотрению рекомендаций, Движение неприсоединения не только согласилось рассмотреть доклад советника Генерального секретаря, но и проявило готовность поддержать соответствующие рекомендации в ходе переговоров.
70... UNHCR agreed with the Board's recommendation to write off outstanding contributions in compliance with its financial rules and to make appropriate provisions to that effect, and was to do so in 2005. УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии о списании задолженности по взносам в соответствии с его финансовыми правилами и о принятии соответствующих положений по этому вопросу и должно было сделать это в 2005 году.
Earlier this year, UNODC organized a high-level seminar on the ratification and implementation of the United Nations Convention against Corruption in Barbados and agreed to provide technical assistance to eastern Caribbean countries for translating the Convention into their national legislation. Ранее в этом же году ЮНОДК организовало семинар высокого уровня по ратификации и осуществлению Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции в Барбадосе и согласилось предоставить техническую помощь восточнокарибским странам в инкорпорации Конвенции в их национальное законодательство.
During the recent visit of the Special Representative of the Secretary-General for children and armed conflict to Uganda, the Government agreed to enter into an action plan and to strengthen the implementation of existing legal and policy frameworks on the recruitment and use of children. Во время недавней поездки в Уганду Специального представителя по вопросу о детях и вооруженных конфликтах правительство согласилось осуществить план действий и активизировать осуществление действующих нормативных актов и распоряжений по вопросу о вербовке и использованию детей.
Based on the results of the regular valuation, the Pension Board agreed with the view of the Committee of Actuaries that the present contribution rate of 23.7 per cent of pensionable remuneration was sufficient to meet the benefit requirements under the plan. Исходя из результатов очередной оценки, Правление Пенсионного фонда согласилось с мнением Комитета актуариев о том, что нынешняя ставка взноса в размере 23,7 процента от зачитываемого для пенсии вознаграждения достаточна для погашения обязательств по выплате пособий в соответствии с планом.
At this stage, the Office of Human Resources Management has agreed in principle to make this classification available to the Department on a case-by-case basis, for the promotion of National Information Officers who are the most senior staff of the Department at a given location. На данном этапе Управление людских ресурсов в принципе согласилось представить такую классификацию Департаменту по каждому конкретному случаю для повышения в должности национальных сотрудников по вопросам информации, которые являются старшими сотрудниками Департамента в данном месте службы.
UNHCR agreed with the Board's recommendation that it track more accurately the distribution of its reports or electronic access to its reports in the field and through the Electronic Publishing Unit. УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии о необходимости более тщательного контроля за распространением докладов или электронным доступом к ним на местах и через Группу электронных издательских услуг.
The Board agreed that shared expenses should continue to be charged to member organizations under the current methodology until 1 January 2008, at which time all Board expenses would be included in the Fund's budget and charged against the Fund as administrative expenses. Правление согласилось с необходимостью сохранения практики начисления совместно финансируемых расходов участвующим организациям в соответствии с действующей методологией до 1 января 2008 года, после чего все расходы Правления будут включаться в бюджет Фонда и относиться на счет административных расходов Фонда.
The Board agreed that its Chairman should be encouraged to attend the meetings of ACABQ and the Fifth Committee, as well as the informals of the Fifth Committee. Правление согласилось с тем, что следует поощрять присутствие его Председателя на заседаниях ККАБВ и Пятого комитета, а также на неофициальных заседаниях Пятого комитета.
The Board agreed that as required, it would approve such subcommittees and working groups it deems necessary so that the Board can be in a position to focus its particular attention and expertise on specific issues that merit more in-depth consideration. Правление согласилось с тем, что по мере необходимости оно будет создавать по своему усмотрению такие подкомитеты и рабочие группы, с тем чтобы Правление имело возможность сосредоточить свое внимание и опыт на решении конкретных вопросов, заслуживающих более тщательного изучения.