UNHCR agreed with the Board's recommendation to implement procedures ensuring the consistency and quality of public protection information. |
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии разработать процедуры, обеспечивающие непротиворечивость и качество находящейся в открытом доступе информации по вопросам защиты. |
Paragraph 255: UNHCR agreed with the Board's recommendation to ensure that petty cash management rules are adhered to by field offices. |
Пункт 255: УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии обеспечить соблюдение отделениями на местах норм, регулирующих использование подотчетных сумм. |
62... UNHCR agreed with the Board's recommendation to eliminate inconsistencies in the recording of contributions. |
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии устранить несоответствия в учете взносов. |
UNHCR agreed with the Board's recommendation to undertake a cost analysis of its production of documents and CD-ROMS. |
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии провести анализ расходов на выпуск документов и компьютерных компакт-дисков. |
UNHCR, however, agreed to address the issue in 2006. |
Однако УВКБ согласилось рассмотреть этот вопрос в 2006 году. |
In addition, the Government of France agreed to provide technical assistance and appropriate equipment for ships. |
Кроме того, правительство Франции согласилось оказать техническую помощь и оснастить суда необходимым оборудованием. |
The United Nations Office at Vienna agreed with the Board's recommendation that it participate in the investment pool. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Вене согласилось с рекомендацией Комиссии участвовать в инвестиционном пуле. |
UNHCR agreed to serve as the lead agency for coordinating the transitional shelter programme. |
УВКБ согласилось играть роль ведущего учреждения в вопросах координации осуществления программы создания временных убежищ. |
UNHCR agreed with the Board's recommendation to establish annual procurement plans. |
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии о необходимости составления годовых планов закупочной деятельности. |
UNHCR agreed with the Board's recommendation to maintain an accurate inventory record and perform annual physical verifications. |
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии о том, чтобы было обеспечено ведение точного инвентарного учета и проведение ежегодных проверок наличия имущества. |
UNHCR agreed to create a Vendor Review Committee. |
УВКБ согласилось создать Комитет по проверке поставщиков. |
The Board agreed that that would be an acceptable level. |
Правление согласилось с тем, что такой уровень будет приемлемым. |
Recently, the office of the Ombudsman had agreed to participate in such investigations as well. |
Недавно Управление Омбудсмена также согласилось участвовать в таких расследованиях. |
The meeting agreed that both registered data and victimization surveys are necessary to provide more accurate picture of crime. |
Совещание согласилось с тем, что для получения более точной картины преступности необходимы как обследования запротоколированных данных, так и виктимизационное обследование. |
The Meeting agreed that two new subsections should be added under section III of the report. |
Совещание согласилось с тем, что к разделу III доклада следует добавить два новых подраздела. |
At the same time, they agreed to suspend the closure of the border. |
В то же время оно согласилось приостановить выполнение решения о закрытии границы. |
The CIS agreed to the extension at the end of March. |
СНГ согласилось на продление в конце марта. |
The Government had recently agreed to increase its budget. |
Правительство недавно согласилось увеличить бюджет Союза. |
The Government had therefore agreed to insert a new paragraph to redefine the concept of joint property. |
Поэтому правительство согласилось включить новый пункт с тем, чтобы повторно определить понятие совместной собственности. |
However, the Government had recently agreed to assume 50 per cent of the risk and the system was now more flexible. |
Вместе с тем, правительство недавно согласилось взять на себя 50 процентов рисков, и теперь система является более гибкой. |
The United Nations Office at Geneva agreed with most of the recommendations of OIOS and was in the process of implementing them. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве согласилось с большинством рекомендаций УСВН и начало процесс их выполнения. |
The Government of Ethiopia also fully accepted the decision and agreed to implement it without any reservations. |
Правительство Эфиопии также полностью признало это решение и согласилось выполнять его без каких-либо оговорок. |
Under the Memorandum, the Government agreed to provide the cost of initial establishment to the Centre in two equal annual instalments. |
По условиям Меморандума правительство согласилось оплатить первоначальные расходы на создание Центра двумя равными годовыми взносами. |
The Office of Human Resources Management agreed with the recommendation subject to the provision of additional resources as outlined in paragraph 42. |
Управление людских ресурсов согласилось с указанной рекомендацией при условии выделения дополнительных ресурсов, о чем говорится в пункте 42. |
The government agreed to provide the protection measures ordered by the Inter-American Commission on Human Rights to several human rights defenders. |
Следуя распоряжению Межамериканской комиссии по правам человека, правительство согласилось принять меры по защите нескольких правозащитников. |