| UNHCR agreed with the Board's recommendation to implement procedures ensuring the consistency and quality of public protection information. | УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии разработать процедуры, обеспечивающие непротиворечивость и качество находящейся в открытом доступе информации по вопросам защиты. |
| Paragraph 255: UNHCR agreed with the Board's recommendation to ensure that petty cash management rules are adhered to by field offices. | Пункт 255: УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии обеспечить соблюдение отделениями на местах норм, регулирующих использование подотчетных сумм. |
| 62... UNHCR agreed with the Board's recommendation to eliminate inconsistencies in the recording of contributions. | УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии устранить несоответствия в учете взносов. |
| UNHCR agreed with the Board's recommendation to undertake a cost analysis of its production of documents and CD-ROMS. | УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии провести анализ расходов на выпуск документов и компьютерных компакт-дисков. |
| UNHCR, however, agreed to address the issue in 2006. | Однако УВКБ согласилось рассмотреть этот вопрос в 2006 году. |
| In addition, the Government of France agreed to provide technical assistance and appropriate equipment for ships. | Кроме того, правительство Франции согласилось оказать техническую помощь и оснастить суда необходимым оборудованием. |
| The United Nations Office at Vienna agreed with the Board's recommendation that it participate in the investment pool. | Отделение Организации Объединенных Наций в Вене согласилось с рекомендацией Комиссии участвовать в инвестиционном пуле. |
| UNHCR agreed to serve as the lead agency for coordinating the transitional shelter programme. | УВКБ согласилось играть роль ведущего учреждения в вопросах координации осуществления программы создания временных убежищ. |
| UNHCR agreed with the Board's recommendation to establish annual procurement plans. | УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии о необходимости составления годовых планов закупочной деятельности. |
| UNHCR agreed with the Board's recommendation to maintain an accurate inventory record and perform annual physical verifications. | УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии о том, чтобы было обеспечено ведение точного инвентарного учета и проведение ежегодных проверок наличия имущества. |
| UNHCR agreed to create a Vendor Review Committee. | УВКБ согласилось создать Комитет по проверке поставщиков. |
| The Board agreed that that would be an acceptable level. | Правление согласилось с тем, что такой уровень будет приемлемым. |
| Recently, the office of the Ombudsman had agreed to participate in such investigations as well. | Недавно Управление Омбудсмена также согласилось участвовать в таких расследованиях. |
| The meeting agreed that both registered data and victimization surveys are necessary to provide more accurate picture of crime. | Совещание согласилось с тем, что для получения более точной картины преступности необходимы как обследования запротоколированных данных, так и виктимизационное обследование. |
| The Meeting agreed that two new subsections should be added under section III of the report. | Совещание согласилось с тем, что к разделу III доклада следует добавить два новых подраздела. |
| At the same time, they agreed to suspend the closure of the border. | В то же время оно согласилось приостановить выполнение решения о закрытии границы. |
| The CIS agreed to the extension at the end of March. | СНГ согласилось на продление в конце марта. |
| The Government had recently agreed to increase its budget. | Правительство недавно согласилось увеличить бюджет Союза. |
| The Government had therefore agreed to insert a new paragraph to redefine the concept of joint property. | Поэтому правительство согласилось включить новый пункт с тем, чтобы повторно определить понятие совместной собственности. |
| However, the Government had recently agreed to assume 50 per cent of the risk and the system was now more flexible. | Вместе с тем, правительство недавно согласилось взять на себя 50 процентов рисков, и теперь система является более гибкой. |
| The United Nations Office at Geneva agreed with most of the recommendations of OIOS and was in the process of implementing them. | Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве согласилось с большинством рекомендаций УСВН и начало процесс их выполнения. |
| The Government of Ethiopia also fully accepted the decision and agreed to implement it without any reservations. | Правительство Эфиопии также полностью признало это решение и согласилось выполнять его без каких-либо оговорок. |
| Under the Memorandum, the Government agreed to provide the cost of initial establishment to the Centre in two equal annual instalments. | По условиям Меморандума правительство согласилось оплатить первоначальные расходы на создание Центра двумя равными годовыми взносами. |
| The Office of Human Resources Management agreed with the recommendation subject to the provision of additional resources as outlined in paragraph 42. | Управление людских ресурсов согласилось с указанной рекомендацией при условии выделения дополнительных ресурсов, о чем говорится в пункте 42. |
| The government agreed to provide the protection measures ordered by the Inter-American Commission on Human Rights to several human rights defenders. | Следуя распоряжению Межамериканской комиссии по правам человека, правительство согласилось принять меры по защите нескольких правозащитников. |