On 12 September, the Government of Indonesia formally agreed to the presence of an international intervention force in East Timor. |
12 сентября правительство Индонезии официально согласилось на присутствие международных сил в Восточном Тиморе. |
The Government has just agreed on five pilot municipalities, two of which are of particular interest to Kosovo Serbs. |
Правительство только что согласилось на проведение экспериментов в пяти муниципалитетах, два из которых представляют особый интерес для косовских сербов. |
In Turkmenistan, the government agreed in April 2005 in principle to grant citizenship to up to 9,700 mostly Tajik refugees. |
Правительство Туркменистана в апреле 2005 года согласилось в принципе предоставить гражданство 9700 беженцам, преимущественно из числа таджиков. |
The inter-committee meeting agreed that treaty bodies could consider drafting joint general comments on issues of common concern. |
Межкомитетское совещание согласилось с тем, что договорные органы могли бы рассмотреть вопрос о разработке совместных общих замечаний по вопросам, представляющим общий интерес. |
As recommended by the Commission, the ACT government has agreed to report on the implementation of the recommendations on an annual basis. |
В соответствии с рекомендациями Комиссии правительство АСТ согласилось представлять информацию о реализации этих рекомендаций на ежегодной основе. |
The Government of the Netherlands had agreed to provide funding for the three regional centres. |
Правительство Нидерландов согласилось финансировать три региональные центра. |
Morocco welcomes the fact that a large number of countries have agreed to sign the Convention next December in Ottawa. |
Марокко приветствует тот факт, что значительное число стран согласилось подписать Конвенцию в декабре этого года в Оттаве. |
Finally, he clarified that his Government had agreed to review travel restrictions, not necessarily to ease them. |
В заключение оратор пояснил, что его правительство согласилось рассмотреть вопрос об ограничениях на поездки, но при этом смягчить их не обещало. |
The Fund's management generally agreed with the recommendations and has provided OIOS with an implementation plan. |
Руководство Фонда в целом согласилось с этими рекомендациями и представило УСВН план их осуществления. |
UNRWA agreed that it would do so to the extent possible. |
БАПОР согласилось выполнять эти рекомендации в максимально возможной степени. |
The Board recommended that UNRWA take appropriate action to resolve the long-outstanding amounts, and UNRWA agreed. |
Комиссия рекомендовала - и БАПОР согласилось с этим - принять надлежащие меры для урегулирования вопроса о давно просроченной задолженности. |
UNHCR agreed with the Board's analysis and concurred that expenditure should be more properly accounted for. |
УВКБ согласилось с анализом Комиссии и с необходимостью более надлежащего учета расходов. |
The Government has also agreed to pass legislation to help ease women's multisectoral role so that they can attain economic self-sufficiency. |
Правительство согласилось также принять закон, помогающий женщинам добиться экономического самообеспечения за счет облегчения их многообразной деятельности. |
The Management duly noted the audit findings and generally agreed to the recommendations. |
Руководство надлежащим образом приняло во внимание выводы ревизии и в целом согласилось с ее рекомендациями. |
Bhandari alleged that the Ministry acknowledged the claims and agreed "with the estimate of damages". |
Министерство якобы согласилось с этими требованиями и "с размером оцененного ущерба". |
Upon request from the Special Rapporteur, the Government agreed to a mission in order to clarify the matters involved. |
В ответ на просьбу Специального докладчика правительство согласилось принять миссию с целью прояснения связанных с этим делом вопросов. |
Consequently, the Government of Bermuda agreed to pay the costs of the clean-up. |
Соответственно, правительство Бермудских островов согласилось оплатить расходы по очистке. |
In September 2007,191 States agreed to accelerate the phasing out of hydro-chlorofluorocarbons. |
В сентябре 2007 года 191 государство согласилось ускорить процесс прекращения производства гидрохлорфторуглеродов. |
The Committee is grateful to the Government of Ukraine for having agreed to provide the venue for the aforementioned meeting in its capital. |
Комитет выражает признательность правительству Украины за то, что оно согласилось предоставить место для проведения вышеуказанного совещания в своей столице. |
In March 2004, the Turks and Caicos Government agreed to legislate the implementation of the directive and to levy a withholding tax. |
В марте 2004 года правительство островов Теркс и Кайкос согласилось принять законодательство об осуществлении этой директивы и взимать удерживаемый налог. |
The meeting agreed on the value and importance of new mandate-holders being briefed and provided with induction material. |
Совещание согласилось с ценностью и важностью того, чтобы новых обладателей мандатов вводили в курс дел и предоставляли им справочный материал. |
The management of the Special Unit agreed to take action to address the audit observations. |
Руководство Специальной группы согласилось принять меры по учету замечаний, высказанных в ходе ревизии. |
The Algerian Ministry of Health has agreed to the use of the cold chamber in Tindouf hospital to maintain the main stock of vaccines. |
Министерство здравоохранения Алжира согласилось использовать холодильные камеры в госпитале в Тиндуфе для хранения основного запаса вакцин. |
UNHCR agreed with the Board's recommendation to adopt a policy concerning all aspects of identity management. |
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии о принятии политики, касающейся всех аспектов управления личными данными. |
UNHCR agreed to include this issue in upcoming negotiations with the United Nations Office at Geneva. |
УВКБ согласилось включить этот вопрос в повестку дня предстоящих переговоров с Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве. |