The workshop agreed national and regional policies for improving the quality of local environments should be included in national projections and should be better communicated to other parties. |
Рабочее совещание согласилось с тем, что национальная и региональная политика повышения качества окружающей среды на местах должна быть частью национальных прогнозов и ее следует эффективнее доводить до сведения других сторон. |
The Workshop agreed models available to map ozone flux to semi-natural communities were not sufficiently developed and well parameterized for risk assessment at this stage. |
Рабочее совещание согласилось с тем, что модели для картирования озоновых потоков, поглощаемых полуестественными растительными сообществами, недостаточно разработаны и хорошо параметризированы, с тем чтобы их можно было использовать для оценки риска на данном этапе. |
At the Paris Conference, the international community agreed that we must do all we can to support UNAMA in achieving its final goals in Afghanistan. |
На Парижской конференции международное сообщество согласилось с тем, что мы должны делать все возможное для поддержки МООНСА в решении ее задач в Афганистане. |
The international community has shown a long-term commitment to Afghanistan and has agreed to coordinate more closely and to work through Afghan structures as much as possible. |
Международное сообщество продемонстрировало свою долгосрочную приверженность Афганистану и согласилось осуществлять более тесную координацию и, насколько это возможно, работать через посредство афганских структур. |
At the request of UNOMIG, the leadership of the CIS peacekeeping force agreed to allow law enforcement personnel to carry side arms while on duty. |
По просьбе МООННГ командование миротворческих сил СНГ согласилось разрешить сотрудникам правоохранительных органов иметь при себе личное оружие при исполнении служебных обязанностей. |
OIOS agreed with the Board's recommendation that it expedite the recruitment of additional resources to enable it to fulfil its mandate. |
УСВН согласилось с рекомендацией Комиссии относительно необходимости ускорить набор дополнительных ресурсов, с тем чтобы обеспечить ему возможность выполнять свой мандат. |
Mr. LALLAH (Country Rapporteur) commended the State party for having agreed to receive a large number of refugees. |
Г-н ЛАЛЛАХ (докладчик по стране) приветствует государство-участник в связи с тем, что оно согласилось принять большое число беженцев. |
It had, however, adopted several recommendations for improving its efficiency, and had agreed to revert to annual sessions beginning in 2007. |
Однако оно приняло ряд рекомендаций относительно повышения его эффективности, а также согласилось вернуться к проведению ежегодных сессий начиная с 2007 года. |
UNHCR agreed that action was required to improve supply management. Fuel management |
УВКБ согласилось с необходимостью принятия мер по улучшению управления службой снабжения. |
A protest action which started on 5 July was subsequently called off when the Transitional Government agreed to pay four months of those arrears. |
Акция протеста, начавшаяся 5 июля, была впоследствии прекращена, когда Переходное правительство согласилось выплатить в погашение этой задолженности зарплату за четыре месяца. |
In addition, upon UNITA's insistence, the Government agreed to consider additional UNITA representation in the Institute for the Social Reintegration of Ex-Combatants. |
Далее, по настоянию УНИТА правительство согласилось рассмотреть вопрос о дополнительном расширении представленности УНИТА в Национальном институте социальной и профессиональной реинтеграции бывших комбатантов. |
The Government of Myanmar has also agreed to cooperate in establishing a monitoring and reporting mechanism within the framework of resolution 1612 (2005). |
Правительство Мьянмы также согласилось сотрудничать в создании механизма наблюдения и отчетности в рамках резолюции 1612 (2005). |
UNHCR agreed with the Board's recommendation that, in developing its new management approach and to help improve consistency, it establish common checklists that can be issued to officers in the field to detail the partner visits they undertake. |
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии о том, чтобы при разработке его нового управленческого подхода и в целях поощрения большего единообразия им были составлены общие контрольные перечни вопросов, которые выдавались бы сотрудникам на местах, с тем чтобы они подробно фиксировали результаты своих выездных встреч с партнерами. |
In addition, the Government of Germany agreed to continue to provide a Junior Professional Officer at the P-2 level for two more years, starting in October 2011, thus ensuring full support during the year. |
Кроме того, правительство Германии согласилось продлить финансирование должности младшего сотрудника категории специалистов уровня С2 еще на два года начиная с октября 2011 года, обеспечив таким образом оказание всесторонней поддержки в течении всего года. |
UNHCR agreed with the Board's recommendation that it analyse the causes of the write-offs and allowances for doubtful accounts recorded in 2011 and introduce monthly reviews of working capital balances in order to safeguard its assets. |
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии, что ему следует проанализировать причины списания в 2011 году сомнительной дебиторской задолженности и выделения резерва для ее покрытия, а также проводить ежемесячный анализ остатков оборотных средств в целях недопущения обесценения активов УВКБ. |
UNHCR agreed with the Board's recommendation, stating its intention to build continuously upon the progress and good practice already established in regard to high-value headquarters accounts. |
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии отметив, что Управление намеревается постоянно развивать достигнутые успехи и применять передовые методы, которые были использованы для крупных счетов в штаб-квартире. |
UNHCR agreed with the Board's recommendation that, where global framework agreements are not found to be feasible, it consider the production of generic service specifications for adaptation by local supply officers on a country-by-country basis. |
Управление Верховного комиссара согласилось с рекомендацией Комиссии о том, что в тех случаях, когда заключение глобальных рамочных соглашений не представляется возможным, ему следует рассматривать вопрос о разработке типовых требований в отношении оказания услуг, которые должны использоваться местными сотрудниками по снабжению с учетом специфики каждой страны. |
UNODC agreed with the Board's recommendation that it review and strengthen its finance structure within targeted regional and field offices to promote full compliance with all procedures. |
ЗЗ. ЮНОДК согласилось с рекомендацией Комиссии рассмотреть и укрепить свои финансовые структуры в конкретных региональных отделениях и в отделениях на местах в целях содействия полному соблюдению всех процедур. |
UNODC agreed with the Board's recommendation that it set out how the success of the new approach to strategic planning and budgeting would be measured and include an assessment of the cost of implementation. |
ЮНОДК согласилось с рекомендацией Комиссии определить, как будет измеряться достигнутый успех в применении нового подхода к стратегическому планированию и бюджетированию, в том числе как будут оцениваться затраты на его внедрение. |
While UNODC agreed with the Board's recommendation, it noted that current information technology systems limited its ability to derive the performance information needed to run its business effectively. |
Хотя ЮНОДК согласилось с рекомендацией Комиссии, им было отмечено, что действующие информационно-технические системы ограничивают его способность извлекать из них информацию о выполнении работы, необходимую для эффективного ведения его хозяйственной деятельности. |
The Ministry of State Administration agreed to continue the production of local governance reports after the departure of UNMIT |
Министерство государственного управления согласилось продолжить подготовку местных докладов по вопросам управления после вывода ИМООНТ |
In paragraph 90, UNRWA agreed with the Board's recommendation that it implement adequate reviews of waivers to ensure that proper procurement guidelines and processes are adhered to by all divisions and that waivers are granted only for genuine cases of exigency. |
В пункте 90 БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии ввести надлежащую проверку предоставляемых разрешений для обеспечения того, чтобы все отделы соблюдали соответствующие правила и процессы закупочной деятельности и исключения предоставлялись лишь в тех случаях, когда ситуация действительно этого требует. |
In paragraph 130, UNRWA agreed with the Board's recommendation that it expedite the implementation of its performance management policy to ensure that roles and responsibilities are clarified, consequences for non-compliance are specified and appropriate measures are taken against supervisors who fail to comply. |
В пункте 130 БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии ускорить внедрение принципов управления служебной деятельностью, с тем чтобы уточнить функции и обязанности, конкретизировать последствия несоблюдения и обеспечить принятие мер в отношении руководителей, не соблюдающих эти принципы. |
In paragraph 143, UNRWA agreed with the Board's recommendation that it address the weaknesses identified with regard to its security settings and segregation of duties in the information technology functions. |
В пункте 143 БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии устранить выявленные недостатки в настройках безопасности и распределении обязанностей между сотрудниками, выполняющими функции информационно-технического обеспечения. |
In paragraph 240, UNRWA agreed with the Board's recommendation to ensure that the critical functions for system administration, programming and maintenance are not performed by the same person or alternatively, implement an independent monitoring function as a compensating control. |
В пункте 240 БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии обеспечить, чтобы важнейшие функции системного администрирования, программирования и обслуживания не выполнялись одним и тем же человеком, или же, как альтернативный вариант, учредить независимую функцию наблюдения в качестве компенсирующей меры контроля. |