The Government of Sudan agreed with this strategy. |
Правительство Судана согласилось с этой стратегией. |
The Bureau agreed with the proposed schedule of meetings. |
Бюро согласилось с предложенным расписанием совещаний. |
Conclusion: 20) The majority agreed to assign BK1 and BK2 to these substances. |
Вывод: 20) Большинство участников согласилось назначить этим веществам коды ВК1 и ВК2. |
The Bureau had discussed the issue and agreed that the application should be accepted. |
Бюро обсудило этот вопрос и согласилось с тем, что это заявление следует удовлетворить. |
The secretariat therefore proposed and the Bureau agreed on 20-21 June 2012 in Geneva as the new date. |
Поэтому секретариат предложил и Бюро согласилось назначить 20-21 июня 2012 года в качестве новой даты проведения сессии в Женеве. |
In 2010, the Government agreed to allow two new international humanitarian partners to work with UNHCR in this region. |
В 2010 году правительство согласилось разрешить двум новым международным гуманитарным партнерам сотрудничать с УВКБ в данном регионе. |
Morocco agreed with the Chairperson that his concluding remarks be reflected in the final report. |
Марокко согласилось с Председателем в том, что его заключительные замечания должны быть отражены в окончательном докладе. |
OHCHR agreed to continue its cooperation with the National Human Rights Commission of Nepal and build the capacity of civil society organizations. |
УВКПЧ согласилось продолжать сотрудничать с Непальской национальной комиссией по правам человека и проводить организационно-методическую работу с организациями гражданского общества. |
The Bureau had agreed that the Joint Task Force's mandate should be extended for two more years. |
Бюро согласилось с тем, что мандат Совместной целевой группы должен быть продлен еще на два года. |
The meeting agreed that the Conference sessions should be structured in an interactive way. |
Совещание согласилось с тем, что заседания Конференции следует проводить в интерактивном формате. |
The Bureau agreed with the new time-line and encouraged the secretariat to advance the work towards project completion. |
Бюро согласилось с новым графиком и настоятельно просило секретариат содействовать работе по осуществлению этого проекта. |
The United Kingdom agreed that a number of remaining human rights concerns in Cyprus could be addressed through a comprehensive settlement agreement. |
Соединенное Королевство согласилось с тем, что некоторые нерешенные вопросы прав человека на Кипре могут быть рассмотрены в рамках всеобъемлющего соглашения об урегулировании. |
At the workshop, several experts agreed that the concept of "genuine link" was difficult to define, but that efforts should continue. |
На этом практикуме несколько экспертов согласилось, что понятие «реальная связь» определить трудно, но усилия следует продолжать. |
The Russian Federation pointed out that the Congo had already agreed to approximately 85 per cent of the recommendations received. |
Российская Федерация отметила, что Конго уже согласилось примерно с 85% полученных рекомендаций. |
The Bureau agreed in general with the presented programme performance. |
Бюро в целом согласилось с представленной результативностью программы. |
He also asked whether the Government had agreed to the Ombudsman's request for additional financial and logistical support. |
Он также спрашивает, согласилось ли правительство удовлетворить просьбу Омбудсмена о предоставлении дополнительной финансовой и материально-технической поддержки. |
The Syrian Government had initially agreed to the plan but had then reverted to obstructing its implementation. |
Правительство Сирии первоначально согласилось на этот план, однако затем стало вновь препятствовать его осуществлению. |
Subsequently, JEM agreed to enter into direct talks with the Government. |
Впоследствии ДСР согласилось начать прямые переговоры с правительством. |
The Office agreed with the OIOS recommendation and developed an action plan to address the concerns raised by staff. |
Управление согласилось с рекомендацией УСВН и разработало план действий для решения вопросов, затронутых персоналом. |
OCHA agreed in principle with the OIOS recommendation but it is yet to be fully implemented. |
УКГВ согласилось в принципе с рекомендацией УСВН, но она еще не выполнена в полном объеме. |
UNRWA agreed with the Board's recommendation to revise its information and communication technology security in order to strengthen the computer environment logical access controls. |
БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии о необходимости пересмотра процедур безопасности в области информационных и коммуникационных технологий, с тем чтобы усилить меры контроля за доступом к компьютерным системам. |
UNRWA agreed with the Board's recommendation to implement adequate access controls on the application systems. |
БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии о необходимости применения адекватных контрольных механизмов ограничения доступа в прикладных системах. |
UNHCR agreed with the Board's recommendation that it implement appropriate delegation of authority for proper treasury management. |
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии о делегировании соответствующих полномочий для надлежащего управления казначейской деятельностью. |
UNHCR agreed and is in the process of establishing a framework on IP capacity building. |
УВКБ согласилось с этой рекомендацией и осуществляет подготовку базового документа по укреплению потенциала ПИ. |
A policy review examined why the Government had agreed to such BIT provisions in the first place. |
В проведенном обзоре политики в первую очередь были проанализированы мотивы, руководствуясь которыми Правительства согласилось подписать такой ДИД. |