| Several other participants agreed with the proposal to add a distinct item on violations perpetrated against human rights defenders. | Ряд других участников согласилось с предложением включить отдельный пункт о нарушениях, допускаемых в отношении самих правозащитников. |
| The Joint Meeting agreed that this definition caused a problem and wished this problem to be dealt with. | Совместное совещание согласилось, что это определение создает проблему, и высказалось за то, чтобы найти способ ее решения. |
| The Department of Prisons and Probation agreed with this. | Управление тюрем и пробации согласилось с этим. |
| Paragraph 257: UNHCR agreed with the Board's recommendation to ensure that financial duties are understood and properly segregated in field offices. | Пункт 257: УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии обеспечить понимание финансовых обязанностей и их надлежащее разграничение в отделениях на местах. |
| The Consultative Meeting agreed that the lack of reporting deserved priority attention. | Консультативное совещание согласилось, что проблема непредставления информации заслуживает приоритетного внимания. |
| The Board agreed that the Standing Committee should address this issue. | Правление согласилось с тем, что Постоянному комитету следует изучить этот вопрос. |
| Last year, the Board agreed on the need to address, inter alia, the further enhancement of the role of the Geneva Office. | В прошлом году Правление согласилось, в частности, с необходимостью рассмотрения вопроса о дальнейшем повышении роли Женевского отделения. |
| The Government of India has agreed to make available an infantry battalion to replace the Norwegian contingent. | Правительство Индии согласилось предоставить один пехотный батальон для замены норвежского контингента. |
| Mission management agreed with the recommendation and, with Headquarters approval, withheld payments to the contractor pending resolution of the matter. | Руководство миссии согласилось с рекомендацией и с одобрения Центральных учреждений приостановило платежи подрядчику до урегулирования этого дела. |
| The Expert Meeting agreed that strong farmers' organizations are desirable, and that efforts to strengthen them should focus on viable organizations. | Совещание экспертов согласилось с желательностью создания влиятельных фермерских организаций и с необходимостью заострения внимания в рамках усилий по их укреплению на обеспечение их реальной жизнеспособности. |
| The Meeting agreed that developments as regards laboratory accreditation warranted further study. | Совещание согласилось с тем, что процедуры аккредитации лабораторий заслуживают более подробного изучения. |
| The meeting agreed that there was a need for special mechanisms to hold Governments accountable for gender mainstreaming. | Совещание согласилось с тем, что необходимы специальные механизмы по обеспечению отчета правительства об осуществлении учета гендерной проблематики. |
| ECA management generally agreed with the recommendations of the Office and has already addressed many of the problems reported. | Руководство ЭКА в целом согласилось с рекомендациями Управления и уже решило многие из проблем, на которые было указано. |
| ESCAP management agreed to implement many of the recommendations of the Office. | Руководство ЭСКАТО согласилось выполнить многие из рекомендаций Управления. |
| It also agreed with the recommendations concerning the rental of office space and had established a plan for corrective action. | Оно также согласилось с рекомендациями в отношении аренды служебных помещений и разработало план действий по исправлению положения. |
| ECA management agreed to offer the contracts for international bidding on their next renewal. | Руководство ЭКА согласилось при следующем перезаключении контрактов организовать международные торги. |
| ESCAP management agreed that there was a need for a further revision of rental rates based on a fresh assessment of the prevailing commercial rates. | Руководство ЭСКАТО согласилось с необходимостью дальнейшего пересмотра ставок арендной платы на основе подготовки новой оценки преобладающего уровня коммерческих ставок. |
| The Government of Croatia responded positively to these proposals and agreed to enter into bilateral meetings at the Foreign Minister level. | Правительство Хорватии позитивно откликнулось на эти предложения и согласилось провести двусторонние встречи на уровне министров иностранных дел. |
| The Government of Morocco agreed to defer the identification of about 60,000 applicants whose eligibility had been contested by the Frente POLISARIO. | Правительство Марокко согласилось отложить идентификацию приблизительно 60000 подавших заявление лиц, право которых на участие в голосовании оспаривается Фронтом ПОЛИСАРИО. |
| ESCWA management concurred with the recommendations of the Office to improve the security over accountable documents and agreed to implement them immediately. | Руководство ЭСКЗА согласилось с рекомендациями Управления в отношении укрепления режима охраны подотчетной документации и приняло решение незамедлительно осуществить их. |
| Initially, the Government agreed to permit one international human rights professional to staff the office. | Вначале правительство согласилось разрешить укомплектовать это отделение одним международным сотрудником категории специалистов по правам человека. |
| At the request of WHO Europe, the Bureau agreed to postpone this meeting until 1997/98. | По просьбе Европейского регионального отделения ВОЗ Бюро согласилось перенести данное совещание на 1997/1998 год. |
| It has also agreed to return to Luanda 220 rapid reaction police recently deployed to Lunda Norte Province. | Оно также согласилось вернуть в Луанду 220 сотрудников полицейских сил быстрого реагирования, недавно переброшенных в провинцию Северная Лунда. |
| In the end, the Government of Ghana agreed to accept the refugees. | В конце концов правительство Ганы согласилось принять этих беженцев. |
| The Government had agreed to 30 per cent only. | Правительство согласилось только на сокращение в 30%. |