| The Meeting of Experts agreed to add the following provisions to the Standard for Asparagus. | Совещание экспертов согласилось добавить следующие положения в Стандарт на спаржу. |
| Most agreed that the number of issues involved and the page limitations made more extensive reporting a challenge. | Большинство согласилось с тем, что количество охватываемых вопросов и ограничения на максимальный объем затрудняют представление более информативных докладов. |
| The seven reports contained 120 recommendations, on 107 of which UNOPS agreed (89 per cent of the cases). | В этих семи докладах содержатся 120 рекомендаций, со 107 из которых УООНОП согласилось (89 процентов). |
| The host Government has agreed to follow that policy. | Правительство принимающей страны согласилось с этой позицией. |
| Furthermore, the Government agreed to allow UNHCR to open an office in Kuwait and has supported its activities. | Кроме того, правительство согласилось разрешить УВКБ открыть отделение в Кувейте и оказывает поддержку его деятельности. |
| Of the 63 recommendations, UNOPS agreed on 57, or in 90 per cent of the cases. | Из 63 рекомендаций УОПООН согласилось с 57, что составляет 90 процентов случаев. |
| The Swiss Government had agreed to cover all the costs associated with renovation of the Palais Wilson. | Правительство Швейцарии согласилось покрыть все расходы, связанные с ремонтом Вильсоновского дворца. |
| The Ministry has agreed to review the situation with respect to vehicle imports to try to find a solution. | Министерство согласилось изучить положение дел в вопросах импорта автотранспортных средств, с тем чтобы попытаться найти вариант решения. |
| On 6 December 1990, the Joint Venture agreed to a "temporary cessation of works". | 6 декабря 1990 года совместное предприятие согласилось на "временное прекращение работ". |
| UNHCR has agreed to implement that recommendation as soon as its new information system allows. | УВКБ согласилось осуществить эту рекомендацию, как только это позволит сделать новая информационная система Управления31. |
| At the same time, UNHCR agreed to continue to expand its ongoing repatriation programme. | В то же время УВКБ согласилось продолжать свою текущую программу репатриации. |
| On 26 October, RCD-Goma authorities formally agreed to a proposed advisory programme for the police in Kisangani. | Руководство КОД-Гома 26 октября официально согласилось с предлагаемой консультационной программой для сотрудников полиции в Кисангани. |
| And, also very important, NAM has agreed to use the 12 April draft proposed by the Chairman as the basis for further discussion. | И, что очень важно, ДНП согласилось использовать предложенный Председателем 12 апреля проект как основу для дальнейших обсуждений. |
| After a drafting group had considered EIGA's proposal, the Joint Meeting agreed to certain amendments to section 4.1.6. | После того как предложение ЕАПГ было рассмотрено редакционной группой, Совместное совещание согласилось принять некоторые поправки к разделу 4.1.6. |
| The Meeting agreed to annex the statement to the report, on the understanding that this should not set a precedent. | Совещание согласилось приобщить заявление к докладу при том понимании, что это не должно создавать прецедента. |
| The Embassy had agreed to convey the luggage back to the author. | Посольство согласилось переслать багаж обратно автору. |
| UNRWA agreed to consider those suggestions for improvement in the preparation of the financial statements for the next biennium. | БАПОР согласилось рассмотреть эти предложения относительно улучшений при разработке финансовых ведомостей на следующий финансовый период. |
| UNRWA agreed with the Board's recommendation that it develop terms of reference for the Investment Review Committee. | БАПОР согласилось с рекомендациями Комиссии о необходимости разработать положение о Комитете по контролю над инвестициями. |
| UNHCR agreed with the Board's recommendation to monitor accurately its commitments against future financial periods. | УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии относительно необходимости осуществления строгого контроля за своими обязательствами в отношении будущих финансовых периодов. |
| The Office agreed to pay $585,453. | Оно согласилось выплатить 585453 долл. США. |
| The Office agreed on the need to tighten closure procedures and to monitor implementation more closely to avoid unnecessary delays. | Управление согласилось с необходимостью ужесточения процедур закрытия проектов и более полного контроля за их осуществлением во избежание излишних задержек. |
| UNRWA agreed with the Board's recommendation to update the treasury technical instructions to indicate how often banking agreements should be reviewed. | БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии обновить технические инструкции Финансового департамента и указать в них, как часто должна проводиться проверка договоренностей с банками. |
| UNRWA agreed with the Board's recommendation that it expedite the process of approving the information and communication technology strategic plan. | БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии о необходимости ускорить процесс утверждения плана развития информационных и коммуникационных технологий. |
| UNRWA agreed that this recommendation will be included in the new directive as a recommended practice for members. | БАПОР согласилось включить эту рекомендацию в новую директиву в качестве практики, рекомендуемой членам Фонда. |
| The Government agreed to the visit, which took place from 8 to 19 July 2002. | Правительство согласилось на такое посещение, которое состоялось в период с 8 по 19 июля 2002 года. |