UNCHR agreed with the Board's recommendation to improve the accuracy of its demographic estimates and test them for reasonableness. |
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии повысить точность своих демографических оценок и проверять их на реалистичность. |
The Meeting agreed that the initiative should build upon the efforts being made in the areas relating to disaster management. |
Совещание согласилось с тем, что эта инициатива должна строиться на усилиях, предпринимаемых в областях, касающихся борьбы со стихийными бед-ствиями. |
The Meeting welcomed the development of the new web site and agreed that it should be placed on the server. |
Совещание привет-ствовало разработку нового шёЬ - сайта и согласилось с тем, что этот сайт должен быть размещен на сер-вере. |
The Meeting agreed that its discussion on agenda item 6 should continue in future years with a focus on electronic information networking. |
Совещание согласилось с тем, что обсуждение пункта 6 повестки дня должно продолжаться в предстоящие годы с уделением основного внимания созданию сетей электронной информации. |
The Government agreed to the Special Representative=s proposal to place the protection and welfare of children on the Arusha peace process. |
Правительство согласилось с предложением Специального представителя о включении вопроса о защите и благополучии детей в повестку дня Арушского мирного процесса. |
The Joint Meeting agreed to refer to it in 6.2.2. |
Совместное совещание согласилось включить ссылку на него в раздел 6.2.2. |
The Office of Central Support Services agreed, noting that this recommendation had already been implemented to the extent possible. |
Управление конференционного и вспомогательного обслуживания согласилось с этой рекомендацией, отметив, что она уже выполнена, насколько это возможно. |
The Office agreed to look favourably at the Institute's recruitment needs and to expedite the processing and advertising of vacancies. |
Управление согласилось благосклонно относиться к потребностям Института в области набора персонала и ускорить рассмотрение вакансий и опубликование информации о них. |
We commend the spontaneity with which the Government of Benin agreed to host the conference. |
Мы отмечаем оперативность, с которой правительство Бенина согласилось принять эту конференцию. |
It agreed to provide technical support to the SECI project. |
Управление согласилось оказать техническую помощь проекту ИСЮВЕ. |
When the movement refused that, the Government agreed to the provisional ceasefire in Bahr al-Ghazal for humanitarian reasons. |
Когда движение отрицательно отреагировало на это, правительство, руководствуясь гуманитарными соображениями, согласилось на временное прекращение огня в Бахр-эль-Газале. |
Also, the Ministry of Education agreed to provide vehicles for its escorts. |
Кроме того, министерство образование согласилось предоставить транспортные средства для своих сопровождающих лиц. |
The Joint Meeting agreed to increase the present limit from 60 litres to 250 litres. |
Совместное совещание согласилось увеличить существующий предел вместимости с 60 литров до 250 литров. |
The Irish Government also agreed to take steps to further strengthen the protection of human rights in its jurisdiction. |
Ирландское правительство согласилось также принять меры по дальнейшему усилению охраны прав человека в рамках своей компетенции. |
Private sector participation in UNICEF cooperation was rather limited, but the Government had agreed to expand this area. |
Участие частного сектора в совместных мероприятиях с ЮНИСЕФ довольно ограниченно, однако правительство согласилось расширить эту область деятельности. |
The Government of Myanmar also agreed to UNICEF education, family and community reintegration interventions for children concerned. |
Правительство Мьянмы согласилось также предоставить ЮНИСЕФ возможность осуществлять в интересах детей оперативную деятельность, касающуюся образования, семьи и общинной реинтеграции. |
The Egyptian Government dismissed the allegations but agreed to undertake an investigation. |
Правительство Египта отвергло эти утверждения, но провести расследование согласилось. |
In the remaining cases, the Government had agreed to seek amicable settlement with the victims and their representatives. |
В связи с остальными делами правительство согласилось добиваться мирового соглашения с пострадавшими и их представителями. |
In late June the Cabinet agreed in principle to establish a high-level monitoring body. |
В конце июня правительство в принципе согласилось создать наблюдательный орган высокого уровня. |
A large number of participants agreed on the development of good practice examples. |
Подавляющее большинство участников согласилось с необходимостью выявления примеров надлежащей практики. |
The Gibraltar Government agreed to make suitable premises available for it. |
Правительство Гибралтара согласилось предоставить для него подходящие помещения. |
Then he wished to know why the Government had agreed to the amendment. |
Поэтому ему хотелось бы узнать, почему правительство согласилось на эту поправку. |
The UK is placing its excess plutonium under Euratom safeguards and has agreed not to remove these materials from safeguards for weapons purposes. |
Соединенное Королевство ставит свой избыточный плутоний под гарантии Евратома и согласилось не выводить эти материалы из-под гарантий в оружейных целях. |
In this context, the Government agreed to set an example by not recruiting children under the age of 18. |
В этом контексте правительство согласилось подать пример, отказавшись от вербовки детей в возрасте до 18 лет. |
The Government agreed to review the list of restricted items and to examine procedures to expedite the approval and distribution of necessary supplies. |
Правительство согласилось пересмотреть перечень предметов ограниченного пользования и изучить соответствующие процедуры в целях ускорения процесса утверждения и распределения необходимых поставок. |