However, the Thai Government has agreed to cooperate and address the problem of child soldiers through a common strategy with the Thailand Working Group. |
Однако правительство Таиланда согласилось сотрудничать и урегулировать проблему детей-солдат на основе общей стратегии во взаимодействии с Рабочей группой Организации Объединенных Наций в Таиланде. |
It agreed that a similar mechanism should be extended to other bank accounts for which the issue was addressed by the cash management application document in the section on cash pooling. |
Оно согласилось с тем, что аналогичный механизм следует распространить на другие банковские счета, в отношении которых этот вопрос рассмотрен в документе о прикладной программе для управления денежной наличностью в разделе, посвященном объединению денежных средств в пул. |
The Government of Sierra Leone has a mineral policy that incorporates the Kimberley Diamond Certification Scheme, and it has agreed to sign up to the Extractive Industries Transparency Initiative. |
В области добычи полезных ископаемых правительство Сьерра-Леоне проводит политику, которая включает Кимберлийскую систему сертификации алмазов, а также согласилось подписать Инициативу по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности. |
UNHCR agreed with the Board's recommendation that it position and manage its fund-raising activities on a par with its other legislative mandates. |
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии о том, чтобы относиться к деятельности по мобилизации средств и к управлению ею на тех же основаниях, что и к другим видам деятельности, осуществляемой согласно мандатам директивных органов. |
It also agreed that if its recommendations for improved efficiencies are successfully implemented, the Board should be able to complete its work in five working days. |
Оно согласилось также с тем, что в случае успешного выполнения его рекомендаций по повышению эффективности Правление сможет завершить свою работу за пять рабочих дней. |
The Board agreed that that might provide the General Assembly with a more comprehensive understanding of the deliberations of the Board. |
Правление согласилось с тем, что это помогло бы Генеральной Ассамблее лучше понять работу Правления. |
The meeting agreed to give more time (one week) to the Steering Group to review and comments the plans for future work. |
Совещание согласилось с необходимостью предоставить больше времени (одну неделю) Руководящей группе для рассмотрения планов будущей деятельности и подготовки своих комментариев по этим вопросам. |
The Meeting also agreed that a similar approach should be applied to submissions for annex II of the report, the list of significant outputs. |
Совещание согласилось также с тем, что аналогичный подход следует применить в отношении материалов, представляемых для приложения II доклада, в котором содержится перечень важных мероприятий и изданий. |
While the RCD-Goma authorities have agreed to demobilize some 2,650 children, they have sent mixed signals regarding the disarmament, demobilization and repatriation of child soldiers. |
Хотя руководство КОД-Гома согласилось демобилизовать около 2650 детей, его позиция в отношении программы разоружения, демобилизации и репатриации детей-солдат неоднозначна. |
Most Committee members agreed, however, that this Treaty on General Principles -as it is often referred to- should, for that very reason, remain untouched. |
Большинство членов Комитета согласилось, однако, с мнением о том, что этот Договор, который часто называется также Договором об общих принципах, должен - именно по той причине, что в нем закрепляются такие принципы - оставаться неизменным. |
Separately, the Government of the Democratic Republic of the Congo has agreed to the demobilization of 4,000 child combatants, 300 of whom have already been demobilized. |
Правительство Демократической Республики Конго, в свою очередь, согласилось осуществить демобилизацию 4000 детей-солдат, из которых 300 человек уже демобилизованы. |
The Government of Indonesia has agreed to make back payments of pensions to former members of Indonesian civil servants, police and armed forces in East Timor until independence. |
Правительство Индонезии согласилось погасить задолженность по пенсиям перед бывшими служащими индонезийской гражданской службы, полиции и военнослужащими в Восточном Тиморе до момента обретения независимости. |
I urge the Government to implement measures it has agreed to undertake and to ensure that progress is made in these vital fields. |
Я настоятельно призываю правительство осуществить меры, которые оно согласилось предпринять, и обеспечить достижение прогресса на этих жизненно важных направлениях. |
UNOPS agreed with the Board's recommendation that it, in conjunction with UNDP and UNFPA, intensify its efforts to finalize the fraud prevention strategy and fraud policy statement. |
ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии, совместно с ПРООН и ЮНФПА, активизировать его усилия в целях завершения подготовки стратегии предотвращения мошенничества и директивного заявления о мошенничестве. |
The community agreed on the new name of the project, Porteus, which was named after 'Portability' and 'Proteus'. |
Сообщество согласилось с новым названием проекта Porteus, который был назван в честь «портативности» и «Протей». |
The U.S. government agreed to drop all charges filed against Sklyarov, provided that he testify at the trial of his company. |
Правительство США согласилось снять все обвинения, выдвинутые против Склярова, при условии, что он даст показания на судебном процессе по делу его компании. |
On 19 July 2005, Southampton agreed to sell Crouch for £7 million to Liverpool on a four-year contract. |
19 июля 2005 года руководство «Саутгемптона» согласилось продать Крауча за £7 миллионов в «Ливерпуль». |
The state also agreed to pay the principal creditors still owed roughly 22 million pesos (around $7 million). |
Кроме того, государство согласилось выплатить основную задолженность кредиторам, около 22 млн песо (около $ 7 млн). |
Together with the reform of the primary and lower secondary education, the government has agreed on a reform of the VET-educations. |
Параллельно с реформой начального и низшего среднего образования правительство согласилось на реформу системы ПТО. |
How many of them agreed to dig up a grave? |
Сколько из них согласилось раскапывать могилу? |
And the government agreed to do that and not do anything else, and focus our energy on that. |
И правительство согласилось делать это и ничего другого, и позволило нам сконцентрировать нашу энергию на этом. |
In October 1993, the Indian government and the State government agreed to grant each district of Ladakh the status of Autonomous Hill Council. |
В октябре 1993 года правительство Индии и штата согласилось создать в каждом округе Автономный горный совет. |
The Board also agreed at that time to consider in 1994 the periodicity of adjustments of pensions in countries with high inflation rates. |
На сессии 1992 года Правление согласилось также рассмотреть в 1994 году вопрос о периодичности корректировки пенсий в странах с высокими темпами инфляции. |
The Board agreed that a second meeting of the Standing Committee could be convened in January or February in any year, if there were appeal cases pending. |
Правление согласилось с тем, что Постоянный комитет может проводить второе заседание в январе или феврале любого года при наличии заявлений об обжаловании. |
The XVIIIth ATCM agreed that it is important to ensure proper coordination between global environmental agreements and the operation of the Antarctic Treaty system and the Madrid Protocol. |
Восемнадцатое Консультативное совещание согласилось с тем, что важно обеспечить надлежащую координацию между глобальными экологическими соглашениями и функционированием системы Договора об Антарктике и Мадридского протокола. |