By letter dated 17 June 1998, the Government agreed in principle to the proposed visit to the country by the Working Group and considered it more convenient that the proposed visit take place in 1999. |
В письме от 17 июня 1998 года правительство в принципе согласилось на предлагаемое посещение страны Рабочей группой, но сочло более уместным, чтобы этот визит состоялся в 1999 году. |
The Government of Colombia agreed with the results of the discussion at the sixth session of the Commission on the topics to be included in the provisional agenda of the Tenth Congress and the topics for the four workshops. |
Правительство Колумбии согласилось с результатами обсуждения, состоявшегося на шестой сессии Комиссии по темам, предлагаемым для включения в предварительную повестку дня десятого Конгресса, и темам для четырех семинаров-практикумов. |
OIOS brought this to the attention of OTP management, who agreed to obtain approval for the deployment of required resources and to finalize the procedures so that accounting and expenditure of resources were in accordance with the United Nations Financial Rules. |
УСВН довело это до сведения руководства КО, которое согласилось запрашивать разрешение на расходование требуемых ресурсов и доработать процедуры таким образом, чтобы учет и расходование средств производились в соответствии с Финансовыми правилами Организации Объединенных Наций. |
They agreed to keep their water activities within the parameters defined in their report and to abstain from any unilateral action for the time being, and they committed themselves to notify the United Nations before going ahead with any such action in the future. |
Оно согласилось осуществлять забор воды в рамках границ, указанных в докладе, и воздерживаться от каких-либо односторонних действий на данный момент, а также обязалось уведомлять Организацию Объединенных Наций о своих намерениях в отношении принятия такого рода действий в будущем. |
LURD also agreed to engage in dialogue with the Government of Liberia at a place and time to be arranged and facilitated by the ECOWAS Parliament, the Inter-Religious Council of Liberia and other international bodies. |
ЛУРД согласилось также начать диалог с правительством Либерии в таком месте и в такое время, которые будут установлены при содействии парламента ЭКОВАС, Межрелигиозного совета Либерии и других международных органов. |
On the proposal of the representative of Germany, the Joint Meeting agreed that the drafting of appropriate provisions should be handled by a working group, which should have access to all the technical data. |
По предложению представителя Германии Совместное совещание согласилось с тем, что разработка надлежащих положений должна быть поручена рабочей группе, которая должна располагать всей необходимой технической информацией. |
UNRWA agreed with the Board's recommendation that it update the treasury technical instructions to provide for procedures for the evaluation and addition of new classes of financial instruments to the specified investment categories and to align those procedures to the risk profile of the Agency. |
БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии об обновлении технических инструкций Финансового департамента, с тем чтобы предусмотреть порядок оценки и добавления новых видов кредитно-финансовых инструментов к уже существующим категориям и его увязку с приемлемыми для Агентства степенями риска. |
UNRWA also agreed to develop and approve a comprehensive disaster recovery plan, communicate it to all personnel, test it regularly and review and update the plan regularly. |
БАПОР также согласилось с необходимостью разработать и утвердить общий план по ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций и довести его до сведения всех сотрудников, проводить его регулярную проверку и обновление. |
UNRWA agreed with the Board's recommendation to consider expanding the terms of reference for the Audit and Inspection Committee to include a review of the presentation and disclosure of the financial statements of UNRWA. |
БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии рассмотреть вопрос о расширении задачи Комитета по вопросам ревизионной и инспекционной деятельности, включив в нее проверку представления и раскрытия финансовых ведомостей БАПОР. |
In paragraph 181, UNRWA agreed with the Board's recommendation that it monitor vacant posts and provide regularly updated information on the progress made in filling them, as well as undertake a continuous evaluation of the need for the posts. |
В пункте 181 БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии о необходимости контролировать наличие вакантных должностей, представлять регулярно обновляемые данные об изменениях в их заполняемости и регулярно проводить оценку необходимости каждой должности. |
In paragraph 149, the Board recommended that UNHCR review its cooperation with UNDP, with a view to achieving savings through greater synergy between the two similarly sourced major software developments, and UNHCR agreed with the Board's recommendation. |
В пункте 149 Комиссия рекомендовала УВКБ (и УВКБ согласилось) рассмотреть вопрос о его сотрудничестве с ПРООН в целях экономии за счет более тесного совместного использования двух основных прикладных программ, переданных на внешний подряд. |
In paragraph 122, UNOPS agreed with the Board's reiterated recommendation to expedite, in consultation with UNDP, the finalization of the memorandum of understanding to regulate the functions of central services provided by UNDP. |
В пункте 122 ЮНОПС согласилось с повторной рекомендацией Комиссии ускорить в консультации с ПРООН завершение подготовки меморандума о взаимопонимании для регулирования функций централизованного обслуживания, предоставляемого ПРООН. |
The Office of Human Resources Management agreed with this recommendation and the relevant proposal has been made in the report on human resources management reform to the General Assembly at its fifty-ninth session. |
Управление людских ресурсов согласилось с указанной рекомендацией и соответствующее предложение было включено в доклад о реформе управления людскими ресурсами, который был представлен Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии. |
Regarding the latter, the Ministry of Defence has agreed to the cantonment of all heavy weapons and the demobilization of 40,000 of the stated troop strength of 100,000 militias currently under the authority of the Ministry of Defence. |
Что касается последнего вопроса, то министерство обороны согласилось собрать все тяжелые вооружения и демобилизовать 40000 человек из объявленной общей численности в 100000 ополченцев, находящихся в настоящее время под руководством министерства обороны. |
The Government has also agreed in principle that the mandate of the United Nations Office in Angola needs adjustment in order to allow it to support the present phase as well as the next phase of the peace process. |
Правительство также в принципе согласилось с необходимостью корректировки мандата Отделения Организации Объединенных Наций в Анголе, с тем чтобы предоставить ему возможность поддержать нынешний, а также следующий этап мирного процесса. |
It also agreed that the Fund secretariat should proceed with the process of proposing an amendment to the Fund's Administrative Rules, in order to incorporate specific provision in the Fund's Regulations for the appointment of ad hoc members to the committees of experts. |
Правление также согласилось с тем, что секретариат Фонда начнет процесс предложения поправок к Административным правилам Фонда, с тем чтобы предусмотреть конкретное положение в Положениях Фонда, регулирующее назначение специальных членов в состав комитетов экспертов. |
Moreover, on 9 May 2002 the Government of the Republic of Croatia adopted a Decision whereby it agreed to accept the principles contained in the European Union Code of Conduct for Arms Exports, adopted on 8 June 1998. |
Кроме того, 9 мая 2002 года правительство Республики Хорватии приняло решение, в котором оно согласилось принять принципы, содержащиеся в Кодексе поведения в отношении экспорта оружия, принятом Европейским союзом 8 июня 1998 года. |
UNOPS agreed with the Board's recommendation that the Senegal Operations Centre, in consultation with the Africa Regional Office, should maintain and update risk and quality logs for all projects in a timely manner and adequately address issues associated with new areas of business. |
ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии о том, что Сенегальскому оперативному центру следует, действуя в консультации с Африканским региональным отделением, вести и обновлять журналы регистрации рисков и журналы контроля качества по всем проектам на своевременной основе и уделять надлежащее внимание вопросам, связанным с новыми областями деятельности. |
After a lengthy discussion, the Joint Meeting agreed not to amend the existing description of these mixtures which appeared as a lowercase addition to the proper shipping name, while accepting the new name in uppercase. |
После продолжительной дискуссии Совместное совещание решило не вносить изменений в существующее описание этих смесей, которое, будучи напечатанным строчными буквами, дополняет надлежащее отгрузочное наименование, но при этом оно согласилось принять новое наименование, напечатанное прописными буквами. |
The Meeting agreed in principle that new provisions on chemical compatibility should be introduced into RID/ADR/ADN, and that these provisions should be applicable to packagings and to IBCs. |
Совместное совещание в принципе согласилось с тем, что новые положения, касающиеся химической совместимости, должны быть включены в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ и что эти положения должны применяться к таре и КСГМГ. |
UNRWA agreed with the Board's recommendation that the Jordan field office consider measures to enable it to comply with the requirement of UNRWA policies and procedures regarding the raising of purchase orders before the goods are delivered. |
БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии о том, чтобы местное отделение в Иордании рассмотрело возможность принятия мер, которые позволили бы ему соблюдать требование, предусмотренное политикой и процедурами БАПОР, в отношении выписки заказов на поставку до того, как производится фактическая поставка товаров. |
UNRWA agreed with the Board's reiterated recommendation to comply with implemented procedures to perform physical verification of the existence of assets and the condition of the assets and investigate and adjust for variances. |
БАПОР согласилось с повторной рекомендацией Комиссии соблюдать установленные процедуры, предусматривающие проведение физической проверки наличия активов и их состояния и расследование любых расхождений и внесение соответствующих корректировок. |
UNRWA agreed with the Board's recommendation that the head of the Agency, the Commissioner-General, formally delegate the responsibility for information security at UNRWA in writing to an appropriate individual. |
БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии о том, чтобы Генеральный комиссар, являющийся административным руководителем Агентства, в официальном порядке и в письменном виде передал ответственность за обеспечение защиты информации в БАПОР соответствующему должностному лицу. |
Management agreed to examine the audit recommendation regarding constitution of Audit Committee in the light of position statement, "Audit Committees in the UN system and Multilateral Institutions", which already stands presented to the High Level Committee on Management. |
Руководство согласилось изучить рекомендацию, касающуюся создания ревизионного комитета, с учетом заявленной позиции о "ревизионных комитетах в системе Организации Объединенных Наций и многосторонних учреждений", которое уже находится в процессе представления Комитету высокого уровня по вопросам управления. |
UNFPA Nigeria agreed with the Board's recommendation to comply with UNFPA procurement policies and procedures in its appointment of nationally executed expenditure auditors, and ensure that all relevant documentation relating to this process is maintained. |
Отделение ЮНФПА в Нигерии согласилось с рекомендацией Комиссии обеспечить соблюдение закупочных правил и процедур ЮНФПА при назначении своих ревизоров для проверки расходов на национальное исполнение проектов и обеспечить также, чтобы велась вся соответствующая документация, касающаяся этого процесса. |