UNRWA agreed with the Board's recommendation that it liaise with field offices to implement the project management support required by them. |
БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии поддерживать связь с местными отделениями в целях оказания им необходимой поддержки в управлении проектами. |
UNHCR agreed with the Board's recommendation that it should ensure that field offices better align procurement planning with actual requirements. |
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии об обеспечении большей согласованности планирования закупок отделениями на местах с фактическими потребностями. |
The Meeting of the Parties agreed that the Panel should be allowed more time to complete its work on the matter. |
Совещание Сторон согласилось предоставить Группе дополнительное время для завершения работы по данному вопросу. |
UNODC agreed with the Board's recommendation to establish a more transparent and objective method for the allocation of office operating costs. |
ЮНОДК согласилось с рекомендацией Комиссии разработать более транспарентный и объективный метод удержания части поступлений для покрытия оперативных расходов подразделения. |
The Government also agreed that the new El Geneina airport would be available to UNAMID. |
Правительство также согласилось разрешить ЮНАМИД использовать новый аэропорт в Эль-Генейне. |
The Bureau of the Working Party agreed on the usefulness of having a more in-depth debate on practical problems faced by the Russian regulatory authorities. |
Бюро Рабочей группы согласилось с полезностью более углубленного обсуждения практических проблем, с которыми сталкиваются регулирующие органы России. |
Eurostat has agreed to lead the work on a Handbook on House Price Indices. |
Евростат согласилось возглавить работу над пособием по индексам цен на односемейные дома. |
(b) The host government agreed to provide documentation, data and legal acts in English as far as possible. |
Ь) принимающее правительство согласилось, по возможности, предоставить документацию, данные и нормативные акты на английском языке. |
In addition, UNOPS agreed with the BOA recommendation that it form an audit committee. |
Кроме того, ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии образовать ревизионный комитет. |
UNOPS also agreed with BOA recommendation that it obtain an inventory of all items kept in storage. |
ЮНОПС согласилось также с рекомендацией Комиссии запросить инвентарную опись всех единиц хранения. |
UNOPS also agreed with the recommendation to obtain confirmation from the storage company of all inventory items kept in storage. |
ЮНОПС согласилось также с рекомендацией о получении от складской компании подтверждения по всему инвентарному имуществу, находящемуся у нее на хранении. |
Following the recommendation of OIOS, the Office agreed to implement coordination mechanisms with the United Nations country team to address these shortcomings. |
В ответ на рекомендацию УСВН Отделение согласилось наладить механизмы координации со страновой группой Организации Объединенных Наций в целях устранения этих недостатков. |
The Meeting agreed however to consider the minor differences or deviations at a later date, on the basis of examples. |
Вместе с тем Совещание согласилось в дальнейшем рассмотреть незначительные различия или отклонения на основе конкретных примеров. |
The Government of Japan has agreed to fund directly the first meeting of the DNA forum. |
Правительство Японии согласилось непосредственно финансировать первое совещание форума НОО. |
It noted with appreciation that the Host Government had agreed to cover costs associated with the move. |
Он с признательностью отметил, что правительство принимающей страны согласилось покрыть расходы, связанные с переездом. |
The Government has agreed to introduce to the House for first reading the Crimes of Torture Amendment Bill. |
Правительство согласилось представить законопроект в палату для первого чтения. |
In November the Government agreed temporarily to suspend spraying of illegal crops in areas bordering on Ecuador. |
В ноябре правительство согласилось временно приостановить обработку незаконных посевов с воздуха в районе границы с Эквадором. |
Despite an initial reluctance to enter into talks, the Government subsequently agreed following consultations with members of the Regional Initiative. |
Несмотря на первоначальное нежелание вступать в переговоры, правительство впоследствии после консультации с членами Региональной инициативы согласилось на них. |
Another State agreed to help Governments in Central Asia and the Caribbean to prepare requests using the assistance template. |
Еще одно государство согласилось помочь правительствам стран Центральной Азии и Карибского бассейна в составлении запросов с использованием стандартной формы заявки об оказании помощи. |
The Government agreed that blanket clearance would be granted for flights carrying contingent-owned equipment and other UNAMID materials into Darfur. |
Правительство согласилось предоставлять общее разрешение на полеты воздушных судов, перевозящих принадлежащее контингентам имущество и другую технику ЮНАМИД в Дарфур. |
The Government agreed to meet with UNAMID to discuss. |
Правительство согласилось провести встречу с ЮНАМИД для обсуждения этого вопроса. |
On the basis of a formal request, BINUB has agreed to assist in the formulation of a strategic reform plan for the national intelligence service. |
В ответ на официальный запрос ОПООНБ согласилось содействовать в разработке стратегического плана реформирования национальной разведывательной службы. |
OIOS agreed with the Board's recommendation that it take measures to fully implement its workplan. |
УСВН согласилось с рекомендацией Комиссии о принятии мер с целью полного осуществления его плана работ. |
NAM subsequently agreed to fit its paramount and extensive position into a shorter document. |
В конечном счете, Движение неприсоединения согласилось изложить свою важную и обширную позицию в более кратком документе. |
OCRCL agreed to review her complaint and initiated an investigation. |
УГПС согласилось рассмотреть ее жалобу и возбудило расследование. |