| The Board recommended, and management agreed, that the procurement procedures relating to competitive bidding be complied with fully. | Комиссия рекомендовала и руководство согласилось полностью соблюдать процедуры поставки в отношении рассмотрения конкурентных заявок. |
| The Office of Human Resources Management agreed to review the sick leave administration system, including the role of the Medical Service. | Управление людских ресурсов согласилось проанализировать систему предоставления отпусков по болезни, включая роль Медицинской службы. |
| With certain clarifications, management generally agreed with the findings and recommendations of the Office concerning the procurement process used to select the vendor. | После определенных уточнений руководство в целом согласилось с выводами и рекомендациями Управления в отношении процесса проведения торгов для отбора продавца. |
| The Joint Meeting agreed that the proposed corrections should be made. | Совместное совещание согласилось внести предложенные исправления. |
| The United Nations Office at Nairobi has agreed to notify the Member States of its efforts to achieve full compliance with the recommendations. | Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби согласилось проинформировать государства-члены о своих усилиях по обеспечению полного выполнения этих рекомендаций. |
| The Ministry of Immigration had agreed to review that 2002 policy to see if it needed updating. | Министерство иммиграции согласилось рассмотреть эту политику, принятую в 2002 году, и определить, нуждается ли она в обновлении. |
| The Mexican Government agreed to introduce this proposal in the First Committee without making any amendments to its content. | Правительство Мексики согласилось внести данное предложение в Первом комитете без каких-либо поправок. |
| The workshop agreed to enhance the inclusion of experimental scientists in the Convention activities. | Рабочее совещание согласилось расширить участие ученых-экспериментаторов в деятельности Конвенции. |
| The Government also agreed to implement the Committee's recommendation enabling the judge of a Magistrate's Court to undertake regular visits to places of detention. | Правительство также согласилось выполнить рекомендацию Комитета о наделении судьи магистратуры полномочиями регулярно инспектировать места содержания под стражей. |
| The Government of Sweden has agreed to prepare such a study. | Правительство Швеции согласилось подготовить такое исследование. |
| The Government of China agreed to provide resources to draft a first map. | Правительство Китая согласилось выделить средства на подготовку проекта первой карты. |
| The Board agreed that the problems associated with the adjustment of pensions after award should continue to be studied. | Правление согласилось с тем, что проблемы, связанные с корректировкой пенсий после их назначения, по-прежнему должны являться предметом изучения. |
| The Board agreed to delegate to the Standing Committee the determination of the dates of the next session of the Board. | Правление согласилось делегировать Постоянному комитету полномочия по определению даты проведения следующей сессии Правления. |
| Its Government also agreed to financially support its organization. | Правительство Германии также согласилось оказать финансовое содействие его организации. |
| The Bureau discussed the note and agreed that it could be used for information purposes. | Бюро рассмотрело записку и согласилось, что ее можно использовать в информационных целях. |
| CEFIC's proposal was put to the vote but was not adopted and the Joint Meeting agreed to adopt in principle the solution proposed by Belgium. | В результате голосования предложение ЕСФХП не было принято, и Совместное совещание согласилось в принципе одобрить решение, предложенное Бельгией. |
| Management agreed that the realization of the proposal could enhance the accountability and learning function of evaluation. | Руководство согласилось с тем, что реализация этого предложения может повысить отчетность и укрепить познавательную функцию оценки. |
| Management agreed with the findings and the recommendations and indicated that the relevant unit had been aware of some points raised. | Руководство согласилось с этими выводами и рекомендациями, указав, что соответствующему подразделению известны некоторые из поставленных проблем. |
| The meeting agreed that judges specializing in IPR infringements needed concrete problem-solving training based on case studies and experiences from specific industry sectors. | Совещание согласилось, что судьи, специализирующиеся на нарушениях ПИС, нуждаются в конкретной проблемной подготовке на основе тематических исследований и опыта конкретных секторов этой индустрии. |
| Of the recommendations commented on, UNOPS agreed on 107 and/or provided further information. | Из числа рекомендаций, по которым представлены замечания, ЮНОПС согласилось со 107 и/или представило дополнительную информацию. |
| At Copenhagen, the international community agreed for the first time that economic and social policies must be mutually reinforcing. | В Копенгагене международное сообщество впервые согласилось с тем, что экономические и социальные стратегии должны взаимно дополнять друг друга. |
| The Joint Meeting declared that in principle it agreed with the aim pursued of introducing a new section 1.8.6. | Совместное совещание в принципе согласилось с предложением о включении нового раздела 1.8.6. |
| Subsequently, CTBTO withdrew its offer to manage the Centre, and IAEA agreed to take on the responsibility. | Впоследствии ОДВЗЯИ отозвала свое предложение по управлению центром, и эту ответственность согласилось взять на себя МАГАТЭ. |
| The Swiss government has agreed to contribute to the costs of organising such an excursion. | Швейцарское правительство согласилось частично покрыть расходы, связанные с организацией экскурсии. |
| The Court had taken preventive measures in the case of five Haitians, whom her Government had agreed not to repatriate. | Суд принял превентивные меры по делу пяти гаитян, которых ее правительство согласилось не репатриировать. |