The Board recommended, and management agreed, that the procurement procedures relating to competitive bidding be complied with fully. |
Комиссия рекомендовала и руководство согласилось полностью соблюдать процедуры поставки в отношении рассмотрения конкурентных заявок. |
The Office of Human Resources Management agreed to review the sick leave administration system, including the role of the Medical Service. |
Управление людских ресурсов согласилось проанализировать систему предоставления отпусков по болезни, включая роль Медицинской службы. |
With certain clarifications, management generally agreed with the findings and recommendations of the Office concerning the procurement process used to select the vendor. |
После определенных уточнений руководство в целом согласилось с выводами и рекомендациями Управления в отношении процесса проведения торгов для отбора продавца. |
The Joint Meeting agreed that the proposed corrections should be made. |
Совместное совещание согласилось внести предложенные исправления. |
The United Nations Office at Nairobi has agreed to notify the Member States of its efforts to achieve full compliance with the recommendations. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби согласилось проинформировать государства-члены о своих усилиях по обеспечению полного выполнения этих рекомендаций. |
The Ministry of Immigration had agreed to review that 2002 policy to see if it needed updating. |
Министерство иммиграции согласилось рассмотреть эту политику, принятую в 2002 году, и определить, нуждается ли она в обновлении. |
The Mexican Government agreed to introduce this proposal in the First Committee without making any amendments to its content. |
Правительство Мексики согласилось внести данное предложение в Первом комитете без каких-либо поправок. |
The workshop agreed to enhance the inclusion of experimental scientists in the Convention activities. |
Рабочее совещание согласилось расширить участие ученых-экспериментаторов в деятельности Конвенции. |
The Government also agreed to implement the Committee's recommendation enabling the judge of a Magistrate's Court to undertake regular visits to places of detention. |
Правительство также согласилось выполнить рекомендацию Комитета о наделении судьи магистратуры полномочиями регулярно инспектировать места содержания под стражей. |
The Government of Sweden has agreed to prepare such a study. |
Правительство Швеции согласилось подготовить такое исследование. |
The Government of China agreed to provide resources to draft a first map. |
Правительство Китая согласилось выделить средства на подготовку проекта первой карты. |
The Board agreed that the problems associated with the adjustment of pensions after award should continue to be studied. |
Правление согласилось с тем, что проблемы, связанные с корректировкой пенсий после их назначения, по-прежнему должны являться предметом изучения. |
The Board agreed to delegate to the Standing Committee the determination of the dates of the next session of the Board. |
Правление согласилось делегировать Постоянному комитету полномочия по определению даты проведения следующей сессии Правления. |
Its Government also agreed to financially support its organization. |
Правительство Германии также согласилось оказать финансовое содействие его организации. |
The Bureau discussed the note and agreed that it could be used for information purposes. |
Бюро рассмотрело записку и согласилось, что ее можно использовать в информационных целях. |
CEFIC's proposal was put to the vote but was not adopted and the Joint Meeting agreed to adopt in principle the solution proposed by Belgium. |
В результате голосования предложение ЕСФХП не было принято, и Совместное совещание согласилось в принципе одобрить решение, предложенное Бельгией. |
Management agreed that the realization of the proposal could enhance the accountability and learning function of evaluation. |
Руководство согласилось с тем, что реализация этого предложения может повысить отчетность и укрепить познавательную функцию оценки. |
Management agreed with the findings and the recommendations and indicated that the relevant unit had been aware of some points raised. |
Руководство согласилось с этими выводами и рекомендациями, указав, что соответствующему подразделению известны некоторые из поставленных проблем. |
The meeting agreed that judges specializing in IPR infringements needed concrete problem-solving training based on case studies and experiences from specific industry sectors. |
Совещание согласилось, что судьи, специализирующиеся на нарушениях ПИС, нуждаются в конкретной проблемной подготовке на основе тематических исследований и опыта конкретных секторов этой индустрии. |
Of the recommendations commented on, UNOPS agreed on 107 and/or provided further information. |
Из числа рекомендаций, по которым представлены замечания, ЮНОПС согласилось со 107 и/или представило дополнительную информацию. |
At Copenhagen, the international community agreed for the first time that economic and social policies must be mutually reinforcing. |
В Копенгагене международное сообщество впервые согласилось с тем, что экономические и социальные стратегии должны взаимно дополнять друг друга. |
The Joint Meeting declared that in principle it agreed with the aim pursued of introducing a new section 1.8.6. |
Совместное совещание в принципе согласилось с предложением о включении нового раздела 1.8.6. |
Subsequently, CTBTO withdrew its offer to manage the Centre, and IAEA agreed to take on the responsibility. |
Впоследствии ОДВЗЯИ отозвала свое предложение по управлению центром, и эту ответственность согласилось взять на себя МАГАТЭ. |
The Swiss government has agreed to contribute to the costs of organising such an excursion. |
Швейцарское правительство согласилось частично покрыть расходы, связанные с организацией экскурсии. |
The Court had taken preventive measures in the case of five Haitians, whom her Government had agreed not to repatriate. |
Суд принял превентивные меры по делу пяти гаитян, которых ее правительство согласилось не репатриировать. |